Выбери любимый жанр

Поцелуй во времени - Флинн Алекс - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

Да легко!

Трэвис покосился на Талию, затем на крепкие руки стражников, потом снова на Талию.

— Слушайте, ваше королевское... может, вы все-таки отпустите нас?

— Да, — подхватил я. — Время уже позднее.

На самом деле время едва перевалило за полдень, но, может, эти люди измеряют его по-своему?

— Наша туристская группа заждалась, — совершенно невпопад добавил Трэвис.

— Ваше высочество, он — вор, — заявил стражник, держащий Трэвиса. — А тот, второй, скорее всего, его сообщник.

— Я не вор. И он — тоже. Мы случайно попали в ваш замок.

— Но когда мы его схватили, у него в руках была корона! — не унимался стражник.

— Возможно, он просто взял ее, чтобы получше рассмотреть, а потом положить на место. Я разрушил ваши колдовские чары. Спас всех вас. Неужели вам этого мало?

— Какие еще чары? — сердито наморщила лоб госпожа Брук. — О чем он говорит?

— Стража, немедленно отпустите этого человека! — потребовала Талия. — Он почетный гость и друг моего будущего мужа. Они оба останутся здесь на ужин.

«Будущий муж? Это она про меня?»

— Прошу прощения, но я не...

— Талия! — взвизгнула госпожа Брук. — Вам никак нельзя приглашать этого... простолюдина на ужин. Не забывайте: у вас сегодня бал по случаю вашего дня рождения.

Тут Талия снова расплакалась.

— Госпожа Брук, неужели вы до сих пор не поняли? Я же дотронулась до веретена! Веретена!

Мы все очень долго спали, а этот...— Она указала на меня.— Этот простолюдин меня разбудил.

— Вы... вы дотронулись... до веретена?

У «ванильного пудинга» отвисла челюсть.

Талия кивнула.

— Я не ослышалась?

— Нет.

Госпожа Брук обхватила голову руками и раскачивалась, будто у нее заболел зуб.

— Я же оставила вас всего на какие-то десять минут. А вы ухитрились дотронуться до веретена и заснули на... на...

— Триста лет.

— Боже мой! — Вид у этой госпожи Брук был просто жалкий. — Я этого не переживу. Не переживу.

Ничего, пережила.

— И вы говорите, вас разбудил...

— Этот бравый парень. Вы это хотели сказать? — спросил я, подмигивая госпоже Брук.

— Да, он меня разбудил, — еще раз подтвердила Талия и посмотрела на меня. — Ты останешься на ужин?

Я кивнул. Лучше их не сердить. Посижу, посмотрю, что у них едят. Надеюсь, что не жареных белок.

— Хорошо. Мы останемся. Я сейчас только позвоню в гостиницу и предупрежу.

Я полез в карман за мобильником.

— Что это? — спросила Талия.

— Телефон.

И она, и все остальные стали глазеть на мой далеко не новый мобильник.

— С помощью этой штучки можно разговаривать с другими людьми.

Можно, если бы не отсутствие сигнала. Мы находились вне зоны покрытия. И вдруг я вспомнил слова Талии: «Я проспала почти триста лет!» Если это так, мы попали, как это называется... в дыру во времени. Да, девочка, напортачила ты со своим веретеном!

Интересно, а как же они во сне обходились без пищи? И без хождения в туалет?

Все завороженно смотрели на подсветку клавиш мобильника и слушали, как те попискивают при нажатии. Представляю, что было бы, если бы я действительно поймал сеть и они услышали бы голос из трубки!

— Ну вот, нам подают сигнал, чтобы мы возвращались, — не моргнув глазом, соврал я. — Нас уже ждут.

— Но ведь ваши друзья должны были знать, куда вы отправились, — сказала Талия.

— Мы... в общем, сбежали от них. Решили прогуляться самостоятельно.

— Тогда нужно отправить к ним гонца, — предложила принцесса. — Скажи, как называется постоялый двор, и я распоряжусь.

Проблема номер один: я не знал, где находится эта чертова гостиница. Проблема номер два: их королевство отрезано от остального мира жуткими зарослями ежевики. Проблема номер три: я вовсе не намерен жениться на принцессе.

— Может, это вам что-то прояснит? — спросил Трэвис и достал из кармана визитку гостиницы.

Все стали рассматривать цветное фото и восхищенно перешептываться: «Какая миниатюра!» «Какой талантливый художник!»

— Адрес на обороте, — подсказал Трэвис.

Талия взглянула на адрес, пожала плечами и передала визитку госпоже Брук. «Ванильный пудинг» взглянула на адрес. Я думал, что она сейчас грохнется в обморок.

— Это же два дня пути, — прошептала тетка.

Если бы два дня!

— Да что вы говорите? — удивился Трэвис. — Мы на автобусе ехали меньше двух часов.

— На каком еще... автобусе? — недоверчиво спросила госпожа Брук.

— Ну, это такая машина, куда помещается с полсотни человек... Слушайте, а вы хоть с колесом знакомы?

Талия дерзко повела плечами, а госпожа Брук одарила моего дурня сердитым взглядом.

— Понятно. Колесо вы знаете. Значит, у вас есть кареты. Так вот: автобус — это такая длинная карета, только вместо лошадей у нее мотор.

Тут Трэвис сообразил, что с таким же успехом мог бы объяснять пустым стенам.

— Похоже, вы не поняли про автобус. Я бы с удовольствием показал его вашим стражникам. Только пусть не колют меня мечами в зад. Больно, знаете ли.

— Уберите мечи, — потребовала Талия.

Стражники смущенно переглянулись и опустили мечи. Трэвис тут же направился к двери, поманив за собой стражников. Последнее, что я слышал, был его вопрос:

— Ребята, а у вас случайно бензопилы не найдется?

— Нам нужно подобрать тебе пристойную одежду, — спохватилась Талия. — Я же должна представить тебя отцу. Он у меня король, — добавила она, будто я и так этого не понял. — Потом мы обсудим приготовления к свадьбе.

Вот тут-то госпожа Брук грохнулась в обморок. Я был близок к тому же.

Ну почему меня потянуло на чертов пляж?

Часть третья

Джек и Талия

Глава 1

ТАЛИЯ

Жизнь моя разрушена.

Я отправила госпожу Брук найти Джеку комнату и что-нибудь из одежды. Затем вернулась к занятию, начатому, как мне казалось, сегодня утром, а на самом деле — почти триста лет назад. Я говорю о выборе платьев для бала. У нас нет причин, чтобы не устроить этот бал. И пусть мне триста шестнадцать лет (годом больше или меньше — значения не имеет), а не шестнадцать, я за годы сна не превратилась в дряхлую старуху. Не знаю, какие силы питали мое тело во сне, но я не отощала и не умерла от жажды. Стал бы Джек целовать старуху! Значит, завтра мы празднуем мое шестнадцатилетие, а потому мне нужно выбрать платья.

Как жаль, что самые красивые платья принесла злая ведьма, вознамерившаяся меня уничтожить. А причина всего — близорукость моих родителей, не пожелавших пригласить Мальволию на торжество по случаю моего рождения. Неужели им угощения стало жалко? Вот и заварили кашу, которую расхлебывали почти шестнадцать лет. И я вместе с ними. Впрочем, что теперь вздыхать о непоправимом? Нужно снова пройтись по комнатам и выбрать себе наряды.

Я зашла в первую комнату, потом во вторую. Конечно, нужно было бы сразу бежать к родителям, но у меня не хватало смелости предстать перед ними. Не хотелось говорить им про то, что я натворила. Они мне этого не простят.

В третьей комнате я увидела отца. Вид у него был какой-то отрешенный.

— Талия, я так рад, что нашел тебя.

Поглядев на него, я в этом усомнилась. Похоже, отцу было не до меня.

— У меня ужасные новости, — продолжал отец. — Бал придется отменить.

— Но почему?

Я спросила просто так. Ясно почему. Наверное, госпожа Брук уже донесла отцу про мою встречу с веретеном, и он решил меня наказать. Я приготовилась всхлипнуть и зареветь. Если надо, я могу реветь долго.

Но ответ отца был еще более неожиданным.

— Дитя мое, кажется, у нас нет гостей.

— Нет гостей? Куда они подевались?

— Вот это я и пытаюсь понять всеми силами своего разума. В девять утра дозорные заметили на горизонте первые корабли. К половине одиннадцатого они почти достигли гавани. А потом корабли просто исчезли.

— Исчезли? — повторила я, чтобы выиграть время на обдумывание.

12
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело