Выбери любимый жанр

Кот кричит - Стайн Роберт Лоуренс - Страница 6


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

6

Я рассказала ему о влажных комках шерсти, которыми вчера подавилась. О мерзкой котовьей шерсти в моем курином супе.

Он засунул два пальца в рот и издал рвотный звук.

— В жизни больше к еде не притронусь! — заявил он.

— Ничего смешного, Райан, — рассердилась я. — Я этой шерстью чуть насмерть не подавилась.

— Но это же бред. Как она попала в твой суп? — спросил он.

Я пожала плечами.

— Мне кажется, это проделки Рипа. Не знаю, как ему это удалось. Это не поддается объяснению.

— Фу. — Райана явно замутило.

Я рассказала ему о разбросанной коллекции игрушечных мышат.

— Боюсь, проклятый котяра там побывал, — подытожила я. — Знаю, звучит тупо. Но ты же сам его видел. Он был мертв, правильно? Он был раздавлен. И он воскрес. Может быть, он обладает какой-то сверхъестественной силой. Может быть…

Райан наморщил лоб, как он всегда делает, когда крепко задумается. Прищурившись, он взглянул на меня:

— Значит, твои игрушечные мыши были повсюду разбросаны? А ты уверена, что это не твой братец прикалывается?

— Кто? — Я аж рот разинула. — Таннер?!

Райан кивнул.

— Исключено, — отрезала я. — Таннер в жизни ни над кем не прикалывался. Это совершенно не в его духе. Ты же знаешь, он трусишка.

— Тебе нужно перестать думать об этом коте, — сказал Райан. — Знаю, тебя мучает чувство вины, но…

— Я убила его два раза! — закричала я. Несколько ребят повернулись и уставились на меня. Я наклонилась к Райану через стол и понизила голос. — Я убила его два раза, и оба раза он воскресал. И теперь он хочет меня извести.

Райан посмотрел на меня долгим, внимательным взглядом.

— Ты хоть понимаешь, как дико это звучит? — наконец проговорил он.

Я кивнула:

— Хорошо. А сам ты это как объяснишь?

Я знала, что никаких объяснений у него нет.

— Дай поесть, — промямлил он, взглянув на большие часы над дверью столовой. — Уже поздно. Хватит разговоров о котах.

Я взяла пакет с ланчем.

— Ладно, ладно.

Открыла пакет, заглянула в него — и ахнула.

10

— В чем дело, Элисон? — воскликнул Райан.

Я еще раз заглянула в пакет.

— Это не мой ланч! — ответила я.

— Что? — вытаращился на меня он.

— Это твой ланч, — сказала я. — Я не тот пакет взяла.

Он тяжело вздохнул.

— Да что с тобой творится? Напугала меня до смерти. — Он забрал свой пакет и придвинул ко мне мой.

— Извини, — пробормотала я. — Я не хотела так бурно реагировать. Нервы ни к черту, сам понимаешь.

— Ну так сделай так, чтобы были к черту! — прорычал Райан. Он полез в пакет и извлек оттуда завернутый в фольгу сэндвич. — Что у тебя на ланч? Давай поменяемся? Подозреваю, у меня опять яичный салат. А он мне всегда напоминает блевотину.

— Приятного аппетита! — опять закатила глаза я.

— Ну? Что там у тебя? — допытывался он.

Я открыла пакет и заглянула внутрь.

Два горящих желтых глаза уставились на меня из пакета.

Два глаза, окруженные серым мехом. Я увидела усы, царапающие стенки пакета. Открытый рот, обнаживший ряд острых кривых зубов. И вывалившийся изо рта фиолетовый язык.

С криком ужаса я вскочила. Стул с грохотом опрокинулся.

— Не-е-е-е-ет! — взвыла я.

Я увидела, как ребята поворачиваются ко мне с изумленными лицами. Но я не могла удержаться. Я не могла не кричать.

— Кот! Его голова! Голова! В пакете! На помощь! Кто-нибудь, помогите! Его голова у меня в пакете!

11

— Бесподобно, ребята! Это было бесподобно! — провозгласил мистер Кинс. Эхо разнесло его голос по малолюдному залу. — Вот теперь верю!

Мы с Фредди и Райаном поклонились.

Это была первая наша вечерняя репетиция, и она определенно удалась. Мы наконец запомнили все свои реплики и научились более-менее уверенно держаться на сцене.

Удачная репетиция помогла мне забыть — по крайней мере на какое-то время — о неприятностях за ланчем.

Я не хотела больше об этом думать. Мне хотелось раз и навсегда стереть случившееся из своей памяти.

Это было страшное позорище. Срам, да и только.

Райан схватил мой пакет. Разорвал. Никакой головы кота там, разумеется, не оказалось. Только сэндвич и зеленое яблоко.

Он поднял яблоко повыше.

— Элисон, ты вот это увидела? — осведомился он. — И это все?

Я стояла, вцепившись в стол и дрожа всем телом.

Все, находившиеся в столовой, глазели на меня.

— Мне… не… показалось, — выдавила я сквозь стиснутые зубы. Затем повернулась и выбежала из столовой.

Я неслась со всех ног. Подбежала к своему шкафчику. Выхватила оттуда куртку и помчалась домой.

Я бежала без остановки, пока не ворвалась в дом. Взлетела вверх по лестнице, ворвалась к себе в комнату, захлопнула дверь и ничком бросилась на постель.

— Никогда больше носу из дому не высуну! — зарыдала я. — Никогда! Никогда! Никогда!

После уроков позвонил Райан, желавший удостовериться, что со мной все в порядке. А заодно и напомнить мне о вечерней репетиции.

Мне было боязно возвращаться в школу. Я боялась, что ребята начнут надо мной потешаться и мяукать мне вслед. Но все вели себя так, словно безобразной сцены в столовой не было вовсе. Даже Фредди.

Ну а потом мы провели замечательную репетицию. Это здорово подняло мне настроение.

Мистер Кинс восседал за пианино на краю сцены и буквально лучился от гордости. Его лысина сияла в свете прожекторов.

— Сцена вторая, ребята! — объявил он, хлопая в пухлые ладоши. — Все по местам. Давайте, ребята, по местам! Сцена вторая. Проиграем ее так же быстро, как и первую.

Направляясь к своему месту в тронном зале, я почувствовала, что мое хорошее настроение как ветром сдуло. Живот скрутило, сдавило горло. Этой сцены я очень боялась.

Я скосила глаза на шкаф. И вспомнила, как кот с воплем набросился на меня, стоило мне открыть дверцу.

Я вглядывалась в закрытые дверцы шкафа, словно надеялась разглядеть что-нибудь прямо через древесину.

«Что если Рип сидит там, готовясь к прыжку? — думала я. — Что если он накинется на меня снова?»

— Ты в порядке, Элисон? — спросил Райан.

Я с трудом заставила себя отвернуться от шкафа.

— Э… угу. Вроде бы, — ответила я неуверенно.

«Проблема в том, что я не могу выбросить из головы этого ужасного кошака!» — горестно подумала я.

Я зажмурилась, пытаясь прочистить мысли.

— Хорошо. Давайте начнем! — объявил мистер Кинс.

— Принцесса Аврора, подай, пожалуйста, наш королевский скипетр! — распорядился Фредди-король.

Я тупо воззрилась на него; сердце отчаянно колотилось.

— Королевский скипетр! — сурово повторил он, показывая на шкаф.

Я видела, что все смотрят на меня. В ожидании.

— А. Точно, — проговорила я.

Я подошла к шкафу. Взялась за деревянные ручки.

Я медлила, прислушиваясь, не донесется ли из шкафа кошачий крик.

Тишина.

Я с трудом сглотнула. Во рту вдруг ужасно пересохло, словно его набили ватой.

Не хочу открывать дверцы. Не хочу — и все.

Но деваться мне было некуда.

Я глубоко вздохнула — и рывком распахнула обе дверцы.

— Ой! — вырвался у меня невольный возглас.

В шкафу никого не было.

Никакого кота. Вообще никого.

Я достала из шкафа серебристый скипетр, повернулась и пошла вручать его королю.

Я вдруг поняла, что улыбаюсь, как идиотка, хотя в этой сцене мне улыбаться не полагалось. Но я ничего не могла с собой поделать. Я испытывала невероятное облегчение.

Может, проклятый зверь наконец со мною закончил, подумала я. Может быть, он прекратил кошмарить меня.

Я ошибалась.

* * *

Домой я вернулась не раньше одиннадцати, но совершенно не чувствовала себя уставшей. Наверное, я была слишком взбудоражена репетицией. Из-за того, что она прошла ТАК хорошо.

Мистер Кинс выдал нам ноты с текстами песен. Я отнесла их в свою комнату и долго читала, стараясь хорошенько запомнить слова.

6
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело