Выбери любимый жанр

Белая леди - Макбейн Эд - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

Сначала предлагалось сдавать под магазинчики все помещения, находившиеся на уровне улицы, но архитектор хитро спланировал здание таким образом, что на улицу не выходило ни единого окна, и поэтому там не было витрин. Поэтому, чтобы пройти к магазину, вам следовало войти внутрь здания. Снаружи вы никогда бы не догадались, что внутри есть магазинчики. Если только вам не пришло в голову прочитать список жильцов, проживающих в этом здании. Именно это Уоррен сделал, прежде чем войти внутрь, а потом отправился в самый большой офис на первом этаже.

Белая приемная офиса «Хейр энд Нау» была украшена фотографиями женщин с разным цветом волос и с разными прическами. Уоррен подумал, не была ли фирма «Хейр энд Нау» салоном красоты?

Он подошел к столу секретаря и сказал сидевшей там женщине, что мисс Торренс его ожидает.

В конце комнаты открылась дверь сладко-розового цвета, и оттуда вышла молодая черная девушка в малиновой мини-юбке и белой кофточке. Она положила бумаги на стол, улыбнулась Уоррену и снова упорхнула.

Секретарша звонила по телефону, пытаясь разыскать Марию Торренс. Уоррен прохаживался по комнате. С правой стороны каждой фотографии был прикреплен кусочек пластика, на котором четким черным шрифтом было напечатано описание цвета и стиля прически: «Коричневый каскад заката», «Французский пучок осенней блондинки», «Пудель красного дерева» «Пучок цвета зимняя пшеница», «Грива волос цвета дуба», «Пышные локоны золотисто-гранатового цвета».

— Мистер Чемберс?

Уоррен повернулся.

— Мисс Торренс находится сейчас в отделе отправки. Она сказала, что вы можете найти ее там.

— Конечно.

— Пройдите через розовую дверь, до конца коридора и поверните направо. Там находится большой зал. Вы не потеряетесь.

— Благодарю вас, — сказал Уоррен и пошел к розовой двери, на которую она ему показала. Он открыл дверь и вошел внутрь.

Потом прошел несколько небольших комнат с широко раскрытыми дверями. Везде весьма энергично работали: мужчины и женщины записывали заказы, звонили телефоны, на экранах компьютеров мигали курсоры. В одной из комнат сидела черная девушка; она ему улыбнулась и помахала рукой. Уоррен тоже улыбнулся, но прошел дальше. В конце коридора он повернул направо и оказался в огромном зале, в одном конце которого был погрузочный отсек. В зале стояли длинные столы, на которых стояли парики разного цвета и с разными прическами. Он узнал некоторые из них по фотографиям в приемной. Они были надеты на полимеровые болванки в виде человеческих голов. У столов стояли женщины в синих халатах, они упаковывали в коробки всевозможные парики на безглазых и беззубых болванках. Подсобный рабочий в таком же синем халате насыпал в каждую коробку небольшие шарики из стирофоума, чтобы каждая болванка с париком прибыли по назначению невредимой. Рядом с погрузочным отсеком стоял мужчина с бумагами в руках и серьезно разговаривал с рыжей женщиной. Уоррену почему-то все происходящее напомнило сценку из фильма о Джеймсе Бонде.

Тутс описала ему Марию Торренс как высокую рыжую ослепительную девушку с голубыми глазами. Когда Уоррен подошел ближе, она выжидающе посмотрела на него. Ее голубые глаза сверкали на солнце. Она шла ему навстречу. Мужчина с бумагами остался один, а потом он пошел внутрь отсека, чтобы проверить, как грузят тяжелые коробки.

— Мистер Чемберс? — девушка протянула ему руку. На ней было облегающее платье. Тутс была права, сказав, что она привлекает к себе внимание. Глаза у нее были ясными и холодными, как арктический лед. Они пожали друг другу руки.

— Вы пришли в неудачное время, — сказала она. — Мы отправляем продукцию каждые две недели — пятнадцатого числа и в конце месяца.

— Это парики? — спросил Уоррен.

— Да, мы занимаемся производством париков, шиньонов, накладок, локонов. Называйте их, как хотите. На мне тоже надет парик. Мы рассылаем товары по всей стране. И в каждом штате, включая Аляску, у нас есть свои дистрибьютеры.

Уоррен решил, что лысым действительно очень холодно на Аляске! А потом подумал, что, если она действительно носит парик? Тутс ничего ему не сказала насчет парика. Интересно, Мэттью что-нибудь знал об этом? Когда он на прошлой неделе посетил Марию, он знал, что она носит парик?

Если это так, она что — лысая, или ее волосы заколоты? Но он решил, что она над ним пошутила.

— Вы сказали мне по телефону, что пытаетесь разыскать моего отца…

— Да.

— Зачем?

— Мы считаем, что Мэттью… мистер Хоуп… мог с ним повидаться.

— Зачем?

— Этого мы не знаем.

— Кто это «мы»?

— Его сотрудники.

— И полиция тоже так считает?

— Мы стараемся сотрудничать с полицией.

— И вы все считаете, что мистер Хоуп отправился поговорить с отцом?

— Да, кажется, туда ведут все пути.

— Куда ведут?

— Понимаете, мы все идем по следам Мэттью. А он разыскивал вашего отца.

— Зачем?

— Мисс Торренс?

Мария повернулась в сторону погрузочного отсека. Там стоял мужчина с бумагами.

— Да, Джефф?

— Могу я с вами посоветоваться?

— Простите, — сказала Мария и пошла к мужчине. Они скрылись за бортом грузовика. Уоррен подошел к столу и стал смотреть, как женщины в синих халатах упаковывают парики в коробки. Он поднял одну из болванок и повертел ее в руках. Этот кусок полимерного материала был абсолютно бесполым, без глаз, без губ, но с горбатым носом. Болванка была довольно тяжелой, и Уоррен решил, что ее можно использовать не только для транспортировки париков. Будущий хозяин может ее использовать как постоянную подставку для париков, а в некоторых домах она вполне может сойти за скульптуру, тем более что поверхность была похожа на мрамор.

— Извините, у нас возникла проблема с бумагами на отправку, — объяснила ему Мария. — По ошибке две сотни париков были отправлены в маленький городок в штате Айова, вместо того чтобы отправиться в Чикаго. Как вы думаете, во всем штате Айова найдется две сотни лысых людей?

— А вы думаете, во всем штате Айова вообще живет две сотни людей? — заметил Уоррен.

— Слава Богу, мы успели их перехватить. Я вижу, вам понравилась наша подставка. Они весьма привлекательны, как вы считаете?

— Я бы даже приобрел одну из них для себя. Они не продаются?

— Боюсь, что нет.

— Плохо.

— Ну, извините.

— Ничего страшного.

— Мистер Чемберс, почему мистер Хоуп искал моего отца?

— Я могу только догадываться.

— И что же вы думаете?

— Он хотел у него узнать, не был ли Торренс в Миссури во время смерти вашей матери.

— Понятно.

За ней рабочие укладывали коробки с париками в большие деревянные ящики, уже стоявшие на автопогрузчиках. Он опять вспомнил картину о Бонде: высокая роскошная женщина с рыжими волосами и голубыми глазами в облегающем синем платье стоит на переднем плане, а за ней работают мужчины и женщины в синих униформах. Они, как автоматы, укладывают маленькие коробки в большие ящики, а автопогрузчики перегоняют их в грузовой отсек. Там их перегружают на грузовики, стоящие на ярком солнце.

— А вам, случайно, это неизвестно? — спросил Уоррен.

— Что известно, мистер Чемберс?

— Был ли ваш отец в Миссури, когда умерла ваша мать?

— Вы хотите сказать, когда она была убита? Когда Дейв Шид убил ее?

Уоррен промолчал.

— Почему мистер Хоуп искал моего отца? — повторила Мария. — Я же ему сказала, что это был Дейв. Почему он зря тратил время?..

— Вы все еще считаете, что Дейв?..

— Конечно.

— Почему?

— Потому что моя мать сказала ему, чтобы он держался от меня подальше.

— И вы считаете, что этого было достаточно, чтобы…

— Вполне.

— Как это?

— Ну, потому что… Неважно.

— Мисс Торренс, если вы действительно считаете, что Дейв Шид…

— Да, я верю, что это сделал он. Я считаю, что мать убил он. Потому что он и моя мать… были близки до того, как он начал ухлестывать за мной. А мать знала, какой он человек, и она предупреждала меня, чтобы я не смела с ним связываться. Но я не послушалась, и она была вынуждена поговорить с ним.

44

Вы читаете книгу


Макбейн Эд - Белая леди Белая леди
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело