Выбери любимый жанр

Практическая работа для похищенной - Огинская Купава - Страница 43


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

43

— Иза, куда он тебя водил?

Прости меня мамочка, пожалуйста, твоя дочь, кажется, законченная дура. Потому что да, я сказала правду, надеясь, что этого ему хватит и он отстанет:

— В морг, — и совсем не важно, что Морэм меня туда не водил, что он меня оттуда забирал. Наводящих вопросов лорд больше не задавал. Он сидел на кровати тихонько и глядел прямо на меня. Это я хорошо рассмотрела, когда глаза открыла, влекомая любопытством. Уж очень тихо в комнате было. Открыла и тут же опять зажмурилась, нарвавшись на тяжелый взгляд. Гляделки у Шаардана опять начали светиться. А ведь светло уже почти. Даже я хорошо все различаю в предрассветных сумерках.

— Зря я тебе про тела рассказал, — наконец?то подал голос сообразительный лорд. Спокойно и как?то даже безнадежно, что совсем не вязалось с горящим взглядом. Потому глаз я не открывала, предпочитая слушать, а не смотреть, — и как тебя после такого не запирать?

Вопрос, скорее всего, был риторическим и отвечать я не стала, хотя насторожилась.

— Иза?

Или не риторическим. Но отвечать я все равно не планировала. Дышала ровно и очень убедительно делала вид, что уснула. Не будет же он меня спящую ругать?

— Иза?

Сплю я. Так и хотелось сказать это вслух, а то лорд недогадливый какой?то в некоторых вопросах. И уже даже саму себя почти убедила, что сплю, когда горячее дыхание коснулось шеи.

Я дернулась и открыла глаза, поинтересовавшись у сиятельного плеча:

— А зачем вы меня нюхаете?

— Уже не спишь? — усмехнулся он, по шее вниз пробежались щекотные мурашки, — хотел убедиться, что ты правда была в морге.

— И?

— От тебя мертвечиной пахнет, — недовольно поведали мне, не спеша, впрочем, отстраняться, — где вы некроманта нашли?

Я лежала и тихонько умилялась его сообразительности.

— Он сам нашелся, — честность наше все, — а теперь можно я уже спать буду?

— Спи, конечно, — согласился Шаардан, прижался носом, к моей несчастной шее, и быстро поцеловал. Даже запах его не смутил.

— Да что вы делаете? — я не визжала, я шипела, безуспешно пытаясь откатиться в сторону. Вражеская конечность, прижавшая меня к кровати, сделать этого не давала, — пустите меня сейчас же!

— Ты же спать хотела. Передумала?

— Вы мне мешаете.

— А ты мне врешь, — хмуро заметил он. И это возмутило меня даже больше. Я же правду сказала!

— Некромант сам нашелся!

— Имя? — потребовал он, отстраняясь.

— Не скажу!

— А теперь ты меня злишь, — ровным голосом выдал он, окончательно меня взбесив. Да даже собственные родители мне больше свободы давали и не мучили вопросами на которые я не хотела отвечать.

— Ну чего вы привязались к этому некроманту? У него же все равно ничего не вышло. Труп не поднялся. Мы вернулись. Морэм уже наверное спит давно, — с завистью вздохнула я. Ведь точно спит уже. Счастливчик.

— А если этотслучайно найденный некромант из культа? Ты об этом не подумала? — рука лежавшая на животе напряглась и меня сильнее вдавили в кровать, — ты хотя бы представляешь насколько это опасно?!

— Но ведь все живы, — очень кстати вспомнив, как однажды на мою жалобу, что Шаардан жуть жуткую порой наводит, Морэм посоветовал быть с ним понежнее, тогда, мол, и лорд добрее станет. Вспомнила, в общем, я о том его совете, и погладила его по руке. Сама не верила, что толк выйдет, но рука под пальцами дрогнула и расслабилась, — а я вам все равно ничего не расскажу. Не могу потому что.

— Хорошо, — лорд скрипнул зубами и выдвинул свое требование, — я не буду настаивать, просто пообещай, что ты больше не покинешь дом не предупредив меня.

Недоверчиво посмотрев на него, я кивнула и тут же услышала требовательное:

— Вслух.

Попыталась сесть, но мне не позволили, потому пришлось обещать лежа:

— Я не покину дом, не предупредив об этом вас.

Шаардан кивнул и пригрозил:

— Еще одна глупость с твоей стороны и я тебя запру. Поняла?

Насупившись я лежала, все еще придавленная к кровати его рукой и тихо злилась.

— Я не слышу.

— Я все поняла, — буркнула негромко, желая только одного: чтобы он ушел.

Не очень удовлетворенный ответом, он все же еще раз кивнул, наградил меня почти издевательским поцелуем в лоб и мрачным пожеланием крепких снов. После чего все же оставил одну.

И мне бы стоило уснуть. Но не получалось. Я крутилась, терла многострадальный лоб и чувствовала себя странно. Стыдно было, за то, что пришлось соврать, и злость разбирала от того, что все так получилось.

Промучившись до завтрака, но так и не сумев заснуть хоть ненадолго, вниз спускалась уставшая, измотанная и злая. И очень удивилась, когда в столовой, за столом меня ждал такой же помятый и несчастный Морэм. Подперев щеку рукой, он без всякого интереса следил за мной и голос подал, только когда я села:

— Тебя тоже Вэлард замучил?

— Не — еее — ет, — сцедив зевок в кулак, я призналась, — сама себя замучила.

— А ко мне, представь, нагрянул. Я только успел прилечь, как он ворвался и начал требовать объяснения. Зачем я тебя в морг водил, где некроманта нашел и почему его в известность не поставил, — с чувством начал жаловаться стихийник, потом замолчал на минутку и обвиняюще уставился на меня, — вот зачем ты ему про морг рассказала?!

— Я не специально, оно само как?то вырвалось.

— Вырвалось у нее, а почему страдать пришлось мне?

В столовую тихо дребезжа колесиками, вкатили тележку заставленную нашим завтраком, пришлось ненадолго прерваться.

— Морэм, а ты ему что?нибудь рассказал? — вопрос осмелилась задать только когда мы вновь остались одни.

— Нет, конечно, — возмутился он, — я же обещал, что ничего не расскажу. Да и зачем мне это надо? Я тебя сейчас ему сдам, а страдать потом все будем.

— Очень…благородно с твоей стороны, — фыркнула я, но развивать тему не стала.

— Ты даже не представляешь насколько. С трудом удалось его убедить, что ничего страшного не случилось. Поверь, это была действительно непростая задача.

— И он убедился?

— Пришлось сказать, что это была твоя идея и ты не хочешь ничего рассказывать, потому что тебе стыдно, — заметив как меня перекосило, он пожал плечами, — это единственное, что пришло мне в голову.

В столовую вошел Шаардан, который, кажется, решил самостоятельно перевоспитаться и начал со своевременного приема пищи, что очень приятно меня удивило. Вот только продолжать нашу очень информативную беседу стало совершенно невозможно.

Лорд прошел к своему месту, сел, разгладил салфетку на коленях и только после этого оглядел наши несчастные лица и пустые тарелки, с намеком произнес:

— Приятного аппетита.

К блюду со свежими булочками мы с Морэмом потянулись одновременно. Никуда ведь не денешься, когда «приятного аппетита».

Глава тринадцатая. (Не)честность

На улице шел дождь, монотонный и серый, пробирающийся в дом сырым, промозглым сквозняком.

Но мне было не скучно и не зябко. Я вообще не замечала непогоды за окном, я битых полчаса пыталась отловить Морэма, который пожаловался мне на головную боль, но на предложение исцелить его, ответил категорическим отказом. Даже сбежать попытался, когда, озверевшая от безделья, я решила силой сделать его своим пациентом.

Так и бегал по всему дому, пытаясь уговорить меня оставить его в покое. Не понравилось ему, видите ли, мое прошлое исцеление его блондинистой головы. А я сдаваться не хотела, я хотела чувствовать себя полезной.

В столовую мы влетели хорошенько напугав находящегося там слугу, поспешно сбежавшего от греха и нас подальше.

— Стой! — я задыхалась, вцепившись руками в спинку стула. Морэм послушно застыл по ту сторону стола, — я же тебя все равно догоню.

— Не догонишь, — нагло заявил он, переводя дыхание, — я быстрее.

— Ты больше и тяжелее. И на поворотах тебя заносит. Лучше сдавайся и тогда никто не пострадает.

— Я пострадаю. Я! — возмутился он, категорически отказываясь прислушиваться к голосу разума в моем лице.

43
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело