Выбери любимый жанр

Ибица - Баттс Колин - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

— Но ведь это грабеж! Лоррейн заплатила четыре тысячи песет за менее чем пять минут разговора. Это стоило бы тысячу, если звонить из будки.

— Клиенты могут сами об этом узнать. Наши отношения с владельцами гостиниц намного важнее, и мы не должны делать того, что может их испортить.

— Даже если они обдирают наших клиентов?

— Как я уже сказала, пусть они сами узнают, откуда дешевле звонить.

— Минуту назад ты сказала, что «М & X» нужны их деньги, а теперь утверждаешь, что тебе наплевать, если на пару звонков они потратят столько денег, сколько стоит билет на самолет?

Брэд знал, что ему следовало бы заткнуться, но он был уверен, что Элисон понимает, что говорит, и они придут к какому-то согласию в защите интересов клиентов. Брэду еще предстояло узнать, что логика и эмоции смешиваются в характере Элисон, как вода и масло. Признать свое поражение в споре с Брэдом было для нее то же самое, что для аятоллы Хомейни признать, что нет ничего лучше, чем чашка горячего какао и «Сатанинские стихи» на ночь.

— Просто делай, что тебе говорят, и всё. Господи! — Элисон хлопнула папкой по столу. — Кто здесь, в конце концов, менеджер — ты или все-таки я?

— Конечно ты, но…

— О, прекрасно, хоть это мы выяснили. И поэтому ты не представил меня на собрании? Не хотел, чтобы клиенты знали, кто твой менеджер? В чем дело? В том, что я младше тебя? Потому что я женщина?

— Нет, конечно же нет. Я думал, что…

— Тогда перестань думать. Тебе платят не за то, чтобы ты думал, а за то, чтобы ты делал то, что тебе скажут. Тебе еще надо многому учиться, Брэд, очень многому.

Элисон взяла со стола свои вещи и немного успокоилась.

— Ты должен помнить, что у тебя два уха и один рот, а не наоборот. Научись использовать их именно в таком порядке. Я сотрясаю здесь воздух не просто для того, чтобы выиграть спор. Я говорю все это, потому что у меня за плечами шесть лет опыта. Почему, ты думаешь, меня взяли на должность менеджера по курорту на Ибице?

Брэд прикусил губу.

— Я знаю, что ты очень амбициозный парень, поэтому слушай, что я тебе говорю, и когданибудь окажешься на моем месте.

Брэд просто хмыкнул. Этот разговор его вымотал.

— Итак, не забудь, что через пару часов тебе надо быть в аэропорту, и я бы на твоем месте поднялась бы к себе в комнату и освежилась. Если прилет не отложат, увидимся вечером. О’кей?

Поднявшись в номер, Брэд рухнул на кровать. Весь энтузиазм улетучился вместе с последними остатками энергии. Надев шорты, он спустился и прогулялся до апартаментов «Танит», где жил Дэнни, который работал в «Сержанте Пеппере».

Дэнни снимал квартиру вместе с новозеландцем Роббо. Они оба жили с продажи различных наркотиков. Дверь открыл Роббо, одетый в саронг. Его волосы были растрепаны, а глаза красны, как марокканское солнце.

— Ио, чувак! Как сам? Эй, Дэнни, Род пришел.

— На самом деле меня зовут Брэд.

— О, сорри, старик. Курнуть не желаешь?

— Не, спасибо. Мне через пару часов в аэропорт надо, а я уже затрахан до смерти. — Он прошел в большую комнату. — Как сам, Дэнни?

Дэнни возлежал на диване, возле которого стояли пустые бутылки из-под колы и переполненная пепельница. Несмотря на то что балконная дверь была открыта, в комнате чувствовался запах старых носков и гашиша. Брэд купил грамм спида (он не мог позволить себе кокаин), обменялся приличествующими любезностями и пошел к себе. Поднявшись, он обнаружил на двери записку от Элисон с указанием переехать в «Уэртас». Времени оставалось лишь на то, чтобы принять душ и собраться. Он упаковал свои вещи, готовый переехать с утра.

В этот раз в аэропорту было намного спокойнее. Прилет отложили на сорок пять минут, поэтому он заказал себе кофе, вынюхал дорожку спида и сел у автобусной остановки. Был приятный теплый вечер, и ему очень хотелось прилечь на траву и поспать. После объявления прилета он выждал еще десять минут, прежде чем пойти встречать пассажиров. Единственным английским гидом, кроме него, на прилете была девушка с короткими черными волосами и в уродливой униформе.

Брэд подошел к ней, прочитал ее имя на значке и представился:

— Привет! Меня зовут Брэд. Я полагаю, обратно до Сан-Антонио мы едем на одном автобусе?

— Да. Кстати, я рада, что ты здесь, потому что я впервые встречаю клиентов, а мой менеджер так и не появился. — Она помолчала секунду, потом вспомнила, что не представилась. — Ой, извини. Меня зовут Стелла.

Они пожали друг другу руки.

— Значит, ты работаешь на «Молодых и холостых», да? Я подавала заявление в вашу компанию, даже дошла до Бридлхерста, ну, ты знаешь, последнее интервью, но потом… — Ладно, не важно. По крайней мере, я здесь, и ладно. А сколько ты уже на них работаешь?

— Вообще-то это мой первый сезон.

— Вот черт! Ты шутишь. Я-то думала, ты поможешь мне с трансфером. Я понимаю, что это не очень честно, поскольку моих будет большинство, но мне показалось, что ты опытный гид.

— Зависит от того, что ты подразумеваешь под словом «опытный». — Он посмотрел на нее, ожидая реакции. Она улыбнулась и покраснела. — Так ты хочешь, чтобы я тебе помог, или нет?

— Конечно!

Клиенты Брэда вышли первыми. Он провел их к автобусу, затем вернулся обратно в зал прибытия, где увидел полдюжины чернокожих лондонцев, которые, окружив ее, глумились как хотели. Брэд хотел было ей помочь, но Стелла прекрасно справлялась сама.

Этот трансфер прошел не в пример лучше, чем в первый раз. Он болтал без умолку в микрофон почти половину пути и достиг прекрасного взаимопонимания с пассажирами.

Черные лондонцы были футболистами из «Бритиш рэйл». Они каждый год ездили отдыхать вместе. Брэд договорился встретиться с ними на футбольном стадионе в Сан-Антонио, чтобы «Молодые и холостые» могли с ними поиграть. Брэд подумал, что было бы неплохо взять их всех с собой в поход по барам сегодня вечером. И он договорился встретиться с ними в маленьком баре «Чарльстон». Он мог выбрать и «Сержант Пегшер», но почувствовал, что ему нужно сделать приятное. Элисон, а что может быть лучше, чем прийти с группой туристов из другой туркомпании. Таким образом, в десять часов Брэд с тридцатью новоприбывшими клиентами другой компании и абсолютно пьяным гидом Стеллой веселился в «Чарльстоне». «Чарльстон» был маленьким, длинным и узким. Стойка бара тянулась почти по всей его длине, а на противоположной стороне было зеркало, создававшее иллюзию пространства. Стены были выкрашены в розовый и серый, а ультрафиолетовые лампы выхватывали белые футболки, зубы и перхоть посетителей. Бар был популярен среди рабочих, которые нюхали много кокаина, и ультрафиолетовые лучи легко выдавали следы белого порошка вокруг ноздрей. Хозяевам было чуть за двадцать, поэтому музыка была отличной и никому не хотелось уходить. Брэду пришлось подождать до половины одиннадцатого, прежде чем убедить их последовать за ним в «Сержант Пеппер». Он не мог поверить, что до сих пор держится на ногах. Когда Брэд уходил, один из владельцев, которого все называли Даффи, подошел к нему и пожал его руку: «Спасибо, Брэд. Если сможешь продержать их здесь в следующий раз подольше, я заплачу тебе немного больше». Брэд убрал руку и, посмотрев на нее, нашел две смятые купюры по тысяче песет. Не успел он ничего подумать или сказать, как его вытащили на улицу, и все направились в «Пеппер». Брэд знал, что за левые деньги могут уволить. Его первой мыслью было отдать деньги Элисон и объяснить, как это получилось. Но то, как она с ним обращалась в последнее время, абсолютно отбило у него охоту делать это. Альтернативой было спросить совета у Грега. Брэд предположил, что Грег скажет ему оставить деньги, но впереди было несколько месяцев работы вместе, а он не знал, какие у Грега отношения с Элисон или как могут измениться его собственные отношения с ним. Поэтому он просто оставил деньги и ничего не сказал. В конце концов к нему пришло решение.

— Стелла, у тебя есть минутка?

К этому моменту Стелла была здорово пьяна. На ней был белый топ со шнуровкой, который, стягивая грудь, поднимал ее, образуя прекрасное декольте. С панковскими черными волосами она выглядела вызывающе сексуально. Когда Стелла шла рядом, Брэду трудно было удержаться от явного разглядывания ее груди.

19

Вы читаете книгу


Баттс Колин - Ибица Ибица
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело