Выбери любимый жанр

Ибица - Баттс Колин - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

Тишину и покой, царившие у бассейна, вновь нарушила плимутская банда. Сев неподалеку от гидов, они опять врубили иа полную громкость магнитофон, снова поставив трэш-метал. Марио встал.

— Всё в порядке. Я разберусь. Я видел, как ты в прошлый раз с ними поговорил.

— Да, но это не просто…

— Не беспокойся. Я знаю, что делаю, — настоял Марио, направляясь к ребятам с магнитофоном.

— Вот черт! — ухмыльнулся Грег. — Я хотел ему объяснить, что есть разные способы. Это будет интересно.

Плимутская банда только-только расположилась поудобнее, когда ухмыляющийся Марио подошел к ним.

— Выключи это говно.

С этими словами он нажал на «стоп» и, вытащив кассету, бросил ее в бассейн. Оглянувшись, он посмотрел на Грега и Брэда, ища одобрения, и потому не видел, как самый здоровый из плимутских ребят подошел сзади и столкнул его в воду.

— И не вылезай оттуда, пока не достанешь нашу кассету.

Униженный Марио выглядывал из бассейна в поисках поддержки, но был встречен всеобщим смехом.

— Предупреждали ведь, — сказал Грег.

— Может, нам следует ему помочь? — спросил его Брэд.

— Нет. Пусть учится на собственных ошибках.

Марио почти удалось вылезти из бассейна, когда с веселыми криками из бара выскочил Майки с полдюжиной футболистов. С разбегу они прыгнули в воду, намочив всех, кто сидел слишком близко. Майки пулей выскочил из бассейна и, стуча, как Тарзан, себе в грудь, с воплями снова столкнул Марио в воду. Марио выглядел жалко.

— Я Масамбула, король гидов! — ревел Майки. — Я не позволить этот белый угнетатель вылезти из бассейн, чтобы мучать меня своя ужаснай манерой одевацца и склеить девушка. Я иметь племя не дать он сбежать.

После этих слов Рейон столкнул ногой пытающегося выбраться Марио. Клиентам это понравилось, и они тоже присоединились к «племени», не давая Марио вылезти из его наполненного хлорированной водой временного жилища, в результате чего тот провел в бассейне почти полчаса, — к этому времени даже плимутская банда устала от новой игры.

В конце концов Майки подошел и уселся рядом с Грегом и Брэдом.

— Что-то ты уж больно весел. Чего это ты натворил прошлой ночью? — спросил Брэд.

— Скорее, с кем он чего натворил, — поправил Брэда Грег.

— Ну, если вам так хочется узнать, то это была одна из близняшек. Рейон был со второй.

— Ну и как? — спросил Грег.

— Неплохо. Скажи-ка, Грег, не то чтобы я присоединялся к этому твоему соревнованию, но если бы я и стал, то сколько очков за пару близнецов?

— О нет! — возопил Брэд. — Скажи мне, что ты этого не делал, пожалуйста!

Майки посмотрел на Брэда — ухмылка от уха до уха — и медленно покачал головой.

— Что, одновременно? — спросил Грег, обеспокоенный угрозой потерять преимущество в очках.

— Не совсем. Они поменялись в какой-то момент, ничего нам не сказав.

— Так откуда ты знаешь, что они поменялись? — спросил Грег.

— Поверь мне, чувак, я знаю. Рейон считает, что их газоны подстрижены по-разному, хотя сказать честно, я не заметил разницы.

— Ты счастливчик, — с завистью сказал Брэд. — Я их тут ночью до дома проводил.

— Да уж, наслышан. Ты шел, засыпая на ходу, и нес всякую чушь.

Брэд спрятал лицо в ладонях и застонал.

— Итак, шесть очков Майки за прошлую ночь, пять мне и три Брэду, — подсчитал Грег. — Это значит, что я лидирую с двенадцатью, у Майки шесть, у Марио ноль, а у Брэда девять. Нет, секундочку, ты не трахнул Линду, потому что у тебя не было гондона. Значит, у тебя восемь.

— Значит, я не получаю никаких очков за то, что засыпал на ходу и нес чушь?

— Радуйся, что мы тебя за это не оштрафовали.

Брэд сидел рядом с Лоррейн на переднем сиденье автобуса, слушая, как Хетер объясняет в микрофон общий план действий на вечер.

— … А после родео у вас появится шанс показать, что вы думаете о каждом из гидов, опуская большой палец вниз или поднимая вверх. Если вы укажете пальцем вниз, то нас сбросят в бассейн с грязью. Должна вас предупредить, что я не умею плавать, так что…

Последовал неизбежный хор мужских голосов: «Покажи ребятам сиськи! » Лоррейн перегнулась через Брэда, чтобы поговорить с Грегом, который сидел на другой стороне прохода.

— Так что сегодня на самом деле по плану, Грег?

— Сначала мы дадим им самим приготовить еду, а во время готовки пусть бухают столько пива и вина, сколько смогут. А потом мы их отвезем на это механическое родео…

— Что это за хрень такая?

— Ну механический бык, типа, — ответил Грег. — После этого мы везем их в амфитеатр. Там такая маленькая сцена и что-то типа небольшого бассейна между зрителями и сценой. Один ненормальный по имени Вудси будет их сначала разогревать — петь и всё такое. Потом мы выходим друг за другом и тоже начинаем петь, и на половине песни Вудси перестает играть, глумится над нами и просит аудиторию либо поднять пальцы, либо опустить. Если подняли, значит, ты просто уходишь, ну а если опускают, то прыгаешь в этот бассейн. Просто на самом деле.

— Ты хоть раз остался сухим в прошлом сезоне?

— Однажды. Только этот ублюдок все равно меня туда столкнул.

— Этот Вудси правда ненормальный, — поежилась Лоррейн.

— О, это точное определение. Хотя он самый смешной чувак, которого я знаю, — острый на язык, и ему на все насрать.

— Жду не дождусь встречи с ним, — дурачась, сболтнула Лоррейн.

Закончив экскурсию, гиды повели клиентов — а их было более сотни — к воротам, где их приветствовали два человека в костюмах ковбоев — один явно испанец, а второй несомненно англичанин. Англичанин держал в одной руке что-то очень напоминающее косяк, а в другой — бутылку. Грега он заметил метров за тридцать:

— А, Грег, короткожопый ублюдок! Чё как? Пролечился от трипака? — Потом его внимание переключилось на Лоррейн, шагавшую рядом с Грегом. — А это кто? Твоя мамаша? Один хрен, слишком страшна для меня. — Он приобнял ее за талию. — Не волнуйся, дорогая, для меня ты слишком худа.

Майки сделал ошибку, попытавшись вставить слово:

— Эй, подожди-ка минутку! Я сгоняю за барабанами, чтобы тебе было понятнее.

Вудси повернулся к ребятам, которые готовили мясо для шашлыков, и крикнул:

— Хуанито, надо прирезать еще парочку миссионеров на шашлыки, нас тут стало больше.

Майки смотрел на Вудси без тени улыбки.

— Ой, бля, — деланно перепугался Вудси, — надеюсь, у него нет одной из этих вудуистских кукол, иначе мне жопа. — Он подбежал к Брэду и спрятался за ним. — Эй ты, ты вроде выглядишь достаточно здоровым и тупым, чтобы меня защищать. Во, бля, классно! У тебя даже нос сломан. — Вудси прижал ладонью свой собственный нос и начал гундосить, как идиот: — Привет, меня зовут Брэд, и моя специальность…

— Пиздить северных комиков, — прервал его Брэд.

— О, неужели?! — Вудси схватил Брэда за сосок и сжал его так, что Брэд вскрикнул. — Ну что же, тогда предлагаю пройти в бар, чтобы я мог проставить всем выпить, прежде чем вы меня изувечите.

Они шли к бару, Вудси в десяти ярдах впереди в обнимку с Лоррейн. Каждые несколько секунд они истерично над чем-то хохотали. Брэд шел рядом с Грегом.

— Черт, он как торнадо из одного человека.

— Я тебя предупреждал, — улыбнулся Грег.

— Как ему это удается?

— Всё вовремя, — ответил Грег. — Я видел людей, которые готовы были его уложить, а через пару минут он стоял с ними и бухал на брудершафт, и в конце вечера они считали его своим лучшим другом, — но дело в том, что и в этот момент он над ними прикалывался.

— Все равно непонятно, как он еще не получил по роже, — снова покачал головой Брэд.

— Ну, иногда такое случается, не так ли, Хет? Хетер поравнялась с Майки, Грегом и Брэдом.

— Да уж, это точно. Помнишь тот раз, в прошлом году?

— Помню ли я?! — засмеялся Грег.

— А что случилось? — спросил Майки.

В этот момент они подошли к бару, и Вудси, проставив им напитки, ушел и сел за столик к Элисон, обсуждая с ней что-то серьезное.

25

Вы читаете книгу


Баттс Колин - Ибица Ибица
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело