Выбери любимый жанр

Ибица - Баттс Колин - Страница 70


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

70

На улицу выскочила Хетер. Майки перевел Джеральдин через дорогу и передал ее заботам Хетер. Потом, подойдя к Брэду, внезапно прочитал у него в глазах ту же мысль.

— Ну что? — спросил Майки.

— Да. Знаю. Все выходит из-под контроля. Пойдем поговорим.

Они вошли в бар, чтобы найти Грега и Марио. Грег был в центре танцпола и собирался съесть вторую за вечер таблетку. Марио был рядом в окружении трех девушек. Брэд вытащил с танцпола Грега, а Майки — протестующего Марио. Они встали в отдалении от других, в темном углу бара.

— Надо это прекращать, — сказал Брэд.

— Чё случилось? — широко улыбаясь, Грег положил руку ему на плечо.

— Дело в том, что это уже беспредел, — сказал Майки.

— Тебе это не нравится, потому что ты на последнем месте, — поддел его Марио.

— Мне насрать, на каком я месте. Вы видели, что случилось с Джеральдин?

— С кем?

— Джеральдин! — теряя терпение, крикнул Майки.

— Девка из сортира, — засмеялся Грег, хлопнув протянутую ладонь Марио.

— Рад, что вам весело, — сказал Брэд. — Она только что хотела покончить с собой из-за вас.

— Чего?

— В общем, надо это остановить, — сказал Майки.

— Сначала это весело, а потом ты становишься одержимым, — добавил Брэд.

— Все что ты хочешь — это унизить каждую девушку, имевшую несчастье попасть к тебе в постель, — сказал Майки.

— О, такты сменил пластинку, слабак, — сказал Грег, обращаясь больше к Брэду, чем к Майки.

— Возможно. Я виновен не меньше остальных, — признал Брэд. — Но последнее время мне кажется, что с тем же успехом лучше бы я подрочил, чем трахал половину из этих девок.

— Послушай себя, — сказал Грег. — «С тем же успехом! » Ха! Я же тебе говорил, что, кроме секса, они ни на что не годятся.

— Просто должен быть предел всему, — ответил Брэд. — Я знаю, что большинство из них идиотки или сознательно идут на это, но дошло до того, что мы их за людей не считаем. Наверное, трудно поверить, но мне это надоело.

— А мне нет, — вызывающе сказал Марио.

— Это просто фаза, — сказал Грег. — Это пройдет.

— Нет. С меня достаточно. Я люблю поприкалываться, но…

— Смех бывает разным, — завершил Майки. — Вы двое просто беспределыциками стали.

— Да пошел ты, гондон! — бросил Марио. Еще до того как он закончил фразу, Майки припечатал его к стене.

— Не будет больше предупреждений. Еще раз залупишься, и ты будешь самым жалким итальяшкой на этом острове.

Майки несколько секунд смотрел ему в глаза. Марио понимал, что тот не шутит, и при всей своей браваде он никогда не стал бы испытывать судьбу с Майки, во всяком случае не в одиночку. Майки отпустил его и ушел. Марио поправил рубашку и скорчил рожу вслед уходящему Майки. Брэд отвел Грега в сторону.

— Слушай, притормозил бы ты с таблетками, а? Не вижу в них ничего плохого, но, как и во всем, нужна умеренность.

— Но это же в сто раз лучше, чем бухать… И секс!

— Просто поаккуратнее. Я знаю, это не просто. Да что там, если бы я начал жрать таблы здесь, получая их бесплатно и ходя на вечерины каждый день, то со мной было бы то же самое. Просто контролируй это, а не наоборот.

Брэд пошел прочь, не будучи уверенным, что Грег внял его речи. Проходя мимо Марио, он удивился, что тот не выглядел обеспокоенным их недавней стычкой с Майки. Марио посмотрел на часы. Оставалось два часа, и тогда Майки узнает все о «предупреждениях».

Прошло меньше недели после их свидания с Келли, и, хотя он решил больше с ней не встречаться, что-то екнуло в груди Брэда, когда он увидел ее в «Стар» и узнал, что она стала встречаться с парнем по имени Диггер. Диггер был высоким, загорелым и симпатичным и слегка походил на Эдди Кидда. Самым необычным в его внешности были бакенбарды, доходившие до середины щек и остриями целившиеся в уголки рта. Он гонял на ярко-желтой «карманнджии», которая вызывала завистливые взгляды, особенно когда за рулем сидел хозяин.

В Диггере было какое-то тщеславное высокомерие, которое раздражало всех мужчин, а поскольку он стал встречаться с Келли, у Брэда возникла к нему особенная неприязнь.

Брэд сидел в «Стар» у бара номер пять в окружении гидов из компании «Томсон». Никому из них не нравился Диггер, и Брэд смешил их, называя Диггера Нодди Холдером и распевая песни группы «Slade». Однако по мере того как возрастала степень опьянения Брэда, смех становился все более и более вежливым, пока в конце концов пьяный Брэд не остался в полном одиночестве, исполнив весь репертуар уолверхэмптонского квартета, который он помнил.

— Брэд, я сваливаю, — сказал ему подошедший Майки.

— Майки, старый друг! Видишь того козла, вон там? Нодди ебаный Холдер. Помнишь? Камон фил де нойззз… — начал снова петь Брэд.

Майки засмеялся.

— Увидимся, дружище.

Майки пошел к гостинице тем же путем, что и всегда. Подходя к пустырю, он заметил каких-то людей, старавшихся держаться в тени. Подойдя поближе, он увидел силуэты пяти здоровых мужиков, говоривших на каком-то языке, похожем на испанский или португальский, а вернее всего — на итальянский. Чувствуя, что происходит что-то нехорошее, он перешел через дорогу и тут же был окружен. Майки слегка расслабил кулаки и встал так, чтобы за спиной у него никого не было.

— Что вам нужно?

— Что нам нужно? — повторил стоявший ближе всех.

— Мы здесь, чтобы преподать тебе урок, — сказал другой.

— Черножопый пиздюк! — добавил самый здоровый.

Майки знал, что методы убеждения здесь не сработают, а отходные пути отрезаны, поэтому он просто нанес удар правой ногой в пах тому здоровяку, которому принадлежала последняя ремарка.

Стокилограммовый верзила падал на землю согнувшись. Не опуская ноги на землю, Майки добавил еще разок, целясь в лицо. Раздался треск сломавшейся челюсти. Здоровяк отключился еще до того, как упал. Майки выбросил вперед правую руку, направляя удар в лицо самому низкорослому. Достигнув цели, удар оставил коротышку в ошеломленном дезориентированном состоянии. А потом от удара по затылку у Майки все завертелось перед глазами, и его едва не вырвало. Несмотря на все попытки, он не мог встать и упал лицом в пыль. Еще до того как это произошло, в лицо ему ударил чей-то ботинок, с такой силой, что его тело перевернулось. Каким-то чудом он оставался в сознании. Свернувшись в клубок, его тело принимало удары кулаков и сапог. Время от времени пробившие защиту удары попадали в лицо или пах. Майки казалось, что это никогда не кончится. Несмотря на боль, вызываемую каждым ударом, он старался лежать неподвижно, чтобы они думали, что с ним покончено, и оставили его в покое.

В конце концов они ушли. Майки лежал, периодически теряя сознание, и не мог двигаться. Когда боль полностью добралась до него, он застонал и попытался открыть заплывшие глаза.

Брэд вышел из «Стар» и перебрался в соседнее кафе. Он сидел в углу, пил кофе и поглощал еду с аппетитом пещерного человека. Спустя полчаса он подошел к стоянке такси, но там была огромная очередь, и, проклиная все на свете, он пошел обратно, все еще напевая песни «Slade».

На половине «Good by to Jane» мочевой пузырь направил его в сторону «Энглера». Пока он туда добрался, успел протрезветь. Толкнув дверь, он обнаружил, что она заперта, — бар был закрыт. «Пидоры!» — заорал он, пнув дверь. К счастью, до пустыря было несколько метров, но, боясь, что не выдержит, он начал мочиться на ходу. Немедленно наступившее облегчение было чудесным, и он нацелился было струей на куст рядом, но потом передумал и стал писать в пыли «Нодди». Запас мочи кончился еще на первой «д». Врэд встряхнул конец и, засунув его обратно в трусы, стал смотреть на звезды.

На землю его вернул стон. Поначалу он подумал, что это какая-нибудь бродячая собака, но, подойдя ближе, увидел, что это человек.

— Ты в порядке, приятель?

Брэд осторожно приблизился. Возможно, кто-нибудь пытается заманить его в ловушку. Но, подойдя поближе, он узнал лежавшего на земле человека.

70

Вы читаете книгу


Баттс Колин - Ибица Ибица
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело