Выбери любимый жанр

Ибица - Баттс Колин - Страница 75


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

75

Луиджи Канелли влез в ящик письменного стола в своем кабинете в бэзилдонском ресторане и достал зеркало. Он положил его на стол и насыпал на его поверхность немного порошка кремового цвета. Золотой кредитной картой он разложил его в линию, и с помощью половинки коктейльной соломинки порошок перекочевал в нос Луиджи. Он откинул назад голову, шмыгая носом.

— Мммм… Хороший стаф. Не бодяженный?

— Нет, чувак. Чистый «Чарли». Лучший, который у меня появлялся за последнее время.

— Отлично. Так сколько за кило?

— Килограмм? Двадцать восемь штук. Луиджи всосал воздух сквозь зубы.

— Что-то ты загнул. Может, скинешь чуть-чуть?

— Не, не скину. Ты качество оценил? Да я самто едва на пинту пива с этого имею.

Луиджи помолчал, надеясь, что это поможет скинуть цену. Когда он понял, что не поможет, он сказал:

— О’кей. Мои ребята подъедут и заберут порошок завтра. Место то же?

— Да.

— И еще, — добавил Луиджи, вставая. — В прошлой партии не хватило восемнадцати таблеток. Мне включить их в счет или ты добавишь в следующей партии?

— Добавлю.

Они пожали друг другу руки, и дилер ушел. Луиджи порадовал себя еще одной линией. Он посмотрел в зеркало проверить, не осталось ли порошка на его черной эспаньолке. Из внутреннего кармана пиджака от Армани он достал расческу и провел ею по редеющим волосам. Его раздражало, что уже в тридцать два он начал лысеть. Облысение было семейной проблемой мужчин Канелли, но, к счастью, это компенсировалось красотой. Резкие черты лица Луиджи и его банковский счет предоставляли ему великолепную возможность изменять жене.

За несколько последних лет торговля наркотиками обеспечила Луиджи статусом и доходом, о котором он раньше мог только мечтать. Он не был в высшей лиге, но дружил с Адамом Уилсоном, главой местной «семьи», который предоставил ему возможность иметь дело с большими количествами кокаина и экстази без риска быть ограбленным. Однако этой зимой Уилсона застрелили, а это значило, что уровень его возможностей стал гораздо ниже, и ему приходилось работать только с теми людьми, которым он мог стопроцентно доверять.

Луиджи понимал, что рано или поздно до него доберется полиция, а то и хуже — свои. По этой причине он открыл итальянский ресторан и вкладывал деньги в магазин одежды своего двоюродного брата.

Дверь кабинета приоткрылась, и показалась голова одного из официантов.

— Луиджи, там твой брат звонит — звонок за твой счет. Мне перевести его на тебя?

— Конечно.

Спустя минуту его телефон зазвонил.

— Марио? Как там солнечная Ибица?

— Классно, — ответил голос в трубке.

— Что, опять деньги кончились?

— Да нет, просто мелочи не было. Как сам?

— Не могу жаловаться. Хотя отдохнуть бы не помешало.

— Отлично. Тогда можно одним выстрелом убить двух зайцев.

— В смысле?

— У меня тут небольшая проблема. Луиджи встал. Он всегда защищал своего младшего братишку.

— Какая проблема?

— Тут пара гидов меня достает. С одним я уже разобрался…

— Я поговорю с Доном из «Молодых и холостых», — перебил его Луиджи. — Я его снабжаю кое-чем, так что я бы мог потянуть кое-какие ниточки.

— Боюсь, это не поможет. Они объединились и настроили против меня других гидов, — солгал Марио.

— А как насчет Серджио и ребят? Ты что, не можешь их попросить разобраться?

— Они разобрались с одним из них несколько недель назад, но Серджио тогда сломали челюсть.

— Что?!

— Чувак серьезный. Здоровенный ниггер. У него черный пояс или что-то типа. Второй тоже не маленький. Я имею в виду, что мог бы и сам разобраться, но они настроили против меня других работников, и мне нужна помощь.

Луиджи молчал. Зная слабое место брата, Марио надавил:

— Они еще плохо говорили и про нашу маму. Билет сюда стоит всего восемьдесят фунтов, и я мог бы найти тебе дешевое жилье…

— Эй, эй! Что это за разговоры о дешевом? Это семья. Дай мне недельку разобраться со своими делами здесь, и я прилечу к тебе, О’кей?

Марио повесил трубку и улыбнулся. Настало время расплаты.

В «Бар-Би-Кью» дым стоял коромыслом. Вудси был в своей лучшей форме, хотя большую часть времени тратил на то, чтобы накачать Брэда и себя алкоголем. Работой Брэда в «Бар-Би-Кью» было помочь убрать с амфитеатра усилители и другую аппаратуру. Каждый раз, когда Брэд порывался пойти и сделать это, Вудси хватал его за рукав и наливал ему еще стаканчик. К тому моменту, когда клиентов надо было вести в амфитеатр, Вудси был без сознания. Однако его отсутствие обнаружилось только тогда, когда триста клиентов были рассажены по местам. Его нашла Хетер. Вудси валялся у бассейна в отключке, зажав в руке свой член и громко храпя. Когда до гидов дошла эта весть, среди них началась паника. Они, конечно, могли подняться на сцену и спеть без сопровождения, но атмосфера была бы совсем не той. Гиды не знали, что делать. Брэд старался побыстрее протрезветь, понимая, что сложившаяся ситуация ему на руку.

Если не получится задуманное, то ему придется выйти добровольно, но ему очень хотелось, чтобы Маноло или кто-нибудь из гидов попросил бы его.

Элисон орала на Маноло, который пытался быть полезным, но быстро терял терпение из-за ее воплей.

— У нас тут триста клиентов, Маноло, а этот ублюдок в отключке!

Маноло пожал плечами:

— Это всего лишь часть вечера. Вы можете петь без сопровождения.

— Нет, не можем. Клиенты ждут шоу, а не тугоухих поющих гидов.

Элисон продолжала орать на Маноло, что еще меньше вызывало желание ей помочь. Кармен подошла к Брэду.

— По-моему, возникла небольшая проблема.

— Полагаю, да, — ответил Брэд.

— Жаль, что никто из нас не умеет играть на гитаре. Может, ты? Есть ли еще какие-нибудь скрытые таланты, о которых я не знаю?

«Отлично», — подумал Брэд.

— В каком смысле?

— Ну, до сих пор я видела, что ты работал как диджей, вышибала и фотограф. Подумала, что, возможно, ты и на гитаре игрец.

— Нет, — ответил Брэд, — на гитаре я не играю. Кармен улыбнулась.

— Забудь тогда.

— Но, — продолжил Брэд, — я немного играю на пианино.

Кармен засмеялась, думая, что он пошутил.

— Ты прикалываешься, да?

— Нет, — Брэд пытался быть как можно более искренним. Он не мог и подумать, что все так для него сложится. — Это то, чем я раньше занимался. Я несколько лет играл в разных группах.

— Ну и чего ты тогда ждешь? — спросила Кармен.

К этому времени клиенты начали терять терпение и стали хлопать, хором напевая: «Чего мы ждем? » Кармен бросилась к Элисон и Маноло, которые все еще спорили.

— Элисон, я нашла того, кто может играть на пианино.

— Кого? — спросила Элисон.

— Брэда, — ответила Кармен.

— Что?! Да ты смеешься! — воскликнула Элисон. Брэд подошел к ним.

— Брэд, это правда? Ты умеешь играть на гитаре? — спросил Маноло.

— Нет, но я могу играть на клавишных.

— Так у нас есть клавиши! — Маноло указал на сцену.

— Ни в коем случае! — заорала Элисон. Брэд посмотрел на Маноло.

— Я попытаюсь. Но не жди от меня того, что делал Вудси.

Спина Брэда ныла от дружеских похлопываний. Когда он поднялся на сцену, то не поверил своей удаче, обнаружив, что драм-машина, лежавшая на клавишных, была такой же, как у него дома. Эта драм-машина с лихвой компенсировала его более чем посредственное владение музыкальной грамотой. Увидев, что у него все получилось, Элисон удалилась в неизвестном направлении.

Брэд сидел в «Бар-Би-Кью», переваривая новое предложение от Маноло работать аккомпаниатором в его баре в следующем сезоне. Он сидел и смотрел, как уходят клиенты, и чувствовал себя на вершине мира. Кармен заскочила попрощаться перед отходом автобуса.

— Есть ли что-то еще, чего я не знаю? Брэд повернулся на табурете:

— О, так это не ранило твой искушенный слух?

— Ты был неплох, так что не нарывайся на комплимент. Я считаю, что ты козел, поскольку ты издевался над моими сиськами после того, как сбросил меня в бассейн.

75

Вы читаете книгу


Баттс Колин - Ибица Ибица
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело