Сэнгоку Дзидай - Вязовский Алексей - Страница 61
- Предыдущая
- 61/62
- Следующая
Гвардейцы поджигают фитили и кидают в разные стороны гранаты. Первые взрывы. Лагерь окончательно просыпается, начинается паника, суматоха. Воины-псы продолжают кидать ручные снаряды, но кое-кто не выдерживает и вступает в схватку. Идет рубка, самураи обмениваются беспорядочными ударами, а вокруг взрываются гранаты. Осколки выкашивают десятки неприятелей, рвут в клочья палатки и шатры с находящимися внутри людьми. Лагерь заволакивает пороховым дымом. Мы с Танэдой и Абе, кашляя, двигаемся к центру. Несколько раз на нас выскакивают обезумевшие самураи с копьями и мечами. Но ни один не смог добраться до меня. Одного красивым выпадом свалил Цурумаки, второго бойца опрокинул близкий взрыв гранаты, а встать ему уже не дал Хотта, пригвоздивший Ходзе к земле копьем.
И вот мы у святилища Догэна. Великий буддийский святой и дзэнский мыслитель и подумать не мог, что часовня его имени может стать местом смертельного боя. Тут проходит последний рубеж обороны Ходзе. Несколько десятков пехотинцев в синих кимоно и высоких шлемах противостоят полсотни моих «псов». Исход ясен, но сеча затягивается. Бойцы Уджиятсу ах как хороши, виртуозно владеют длинными мечами тати, нагинатами. Первые потери с нашей стороны. Мое тело рвется на помощь, но разум говорит «нет». Тем более с боков стоят тайсе мечников и глава гвардейцев. Вдруг из дверей святилища выскакивает еще один отряд Ходзе. Десять самураев окружают двоих богато одетых японцев. Доспехи с золотой отделкой, на шлемах огромные рога в форме полумесяца.
— Дракон! Это Дракон Идзу!! — кричит Цурумаки, потрясая клинком.
— И его сынок — хладнокровный Абе запаливает от ручного фонаря фитиль и аккуратным, как в боулинге броском, закатывает гранату под ноги самураям, идущим на прорыв. Громкий взрыв. Охранников разбрасывает в разные стороны, Одноглазого Цунанари подкидывает вверх, а основная энергия разрушения приходится на Дракона. Я вижу, как взрывной волной ему отрывает обе ноги, из бедер бьет фонтан крови. Уджиятсу пытается лежа поднять свой вакидзаси, но сил его оставляют и он умирает.
— Хорошая работа! — к нам подходит Хандзо. В одной руке у него горящий факел, в другой — граната. Откуда только раздобыл?
— Пора заканчивать — синоби поджигает фитиль заряда и собирается кинуть его в святилище. И тут из здания выбегают две японки. Первая, красивая девушка с безжизненным лицом, по которому бегут слезы. Черные волосы растрепаны, а в руках копье. Увидев тело Уджиятсу, она кричит от горя, бросает свою пику и падает с рыданиями на грудь покойного. Вторая…, а вот вторая мне знакома. Даже очень. Это же та самая прелестная ученица гейши, которая пыталась спасти мне жизнь, предупредив о Хандзо! Как же ее звали… кажется Саюки. Точно, Саюки!
— Прощай, Кико-сан — тем временем говорит дзенин и шипящая граната летит в сторону девушек.
Внутри меня что переворачивается, я кричу: «НЕ-Е-Т» и мчусь вслед за смертоносным цилиндром. Граната падает возле барышень, я подскакиваю к ней и по-футбольному, пыром, бью по корпусу ногой. Заряд взмывает вверх, отлетает на несколько метров в стророну и сразу же взрывается. Яркая вспышка. Удар по голове. Темнота.
Релиз Книжного трекера
Попаданцы, вселенцы, засланцы
Автор Vakloch
http://http://booktracker.org/viewtopic.php?t=12657
Конец первой книги.
Глоссарий по роману «Сэнгоку Дзидай»
Действующие лица:
Клан Сатоми:
Сатоми Ёшихиро — дайме (князь)
Сатоми Ёшитака — отец дайме (погиб)
Сатоми Киётомо — малолетний сын Сатоми Ёшихиро
Сатоми Ёшитойо — дядя Сатоми Ёшихиро
Сатоми Акико — мать Сатоми Ёшихиро
Тотоми Сатаке — жена Сатоми Ёшихиро
Сатоми Хайра — брат Сатоми Ёшихиро
Мисаки Мураками — мацукэ (шпион) Сатоми
Эмуро Ясино — начальник охраны дайме
Симодзумо Хиро — генерал всех вооруженных сил, тайсей (тысячник)
Касахара Мотосуги — касира (капитан) лучников Сатоми
Таро Ямада — касира (капитан) копейщиков Сатоми
Танэда Цурумаки — касира (капитан) мечников Сатоми
айн Амакуни — кузнец
Сабуро Хейко — казначей Сатоми
Цугара Гэмбан — бывший глава всех шпионов Сатоми
Главы семей куни-сю:
Самаза Арима
Хотта и Хосокава Абе
Масаюки Хаяси
Хонда Хосима
Прочие действующие лица:
Нийо Джинья и Самуёши Таиша — главы торговых домов Сатоми
Иемица Мито — кузнец Тибы
Мияги Маэ — синтоистский священник Тибы
Цукахара Бокуден — убийца Сатоми Ёшитака
Сисидо Байкин — пират вако
Дайдзёдзи — настоятель монастыря Хоккэ
Бэнкэй Ясуи — тайсэй (тысячник) монастыря Хоккэ
Акитори Кусуриури — врач, аптекарь клана
Филипп Родригес — иезуит, португалец
Хосе Ксавьером — португалец, глава артиллеристов
Великий Клан Такэда
Такэда Сингэн — глава клана
Великий Клан Ходзе
Ходзе Уджиятсу (Дракон Идзу) — глава клана
Ходзе Цунанари (Одноглазый) — сын Уджиятсу
Нориката Огигаяцу — вассал Уджиятсу, сюго (правитель) провинции Мусаси
Кико Ходзе — дочь Уджиятсу
Великий Клан Уэсуги
Уэсуги Кэнсин — глава клана
Великий Клан Имагава
Имагава Ёсимото — глава клана
Великий Клан Мори
Мори Тэрумото — глава клана
Великий Клан Тёсокабэ (остров Сикоку)
Тёсокабэ Мототика — глава клана
Великий Клан Симадзу (остров Кюсю)
Симадзу Такахиса — глава клана
Клан Ода
Ода Набунага — дайме
Тоётоми Хидэёси — генерал, тайсе Ода
Токугава Иэясу — вассал Ода
Клан Сатаке
Ёсиацу Сатаке — дайме клана, союзник Сатоми
Го-нара — Император Японии
Асикага Ёсихару — малолетний Сёгун Японии
(В Японии дни недели было принято именовать по видимым небесным объектам. Воскресенье — Солнце, понедельник — Луна, вторник — Марс, среда — Меркурий, четверг — Юпитер, пятница — Венера, суббота — Сатурн)
понедельник — гэцуё: би
вторник — каё: би
среда — суйё: би
четверг — мокуё: би
пятница — кинъё: би
суббота — доё: би
воскресенье — нитиё: би
Месяц
Современное название
Старое название
Значение
Январь
Итигацу
Мицуки
Месяц гармонии
Февраль
Нигацу
Кисараги
Месяц, когда носят больше одежды
Март
Сангацу
Яёй
Месяц роста
- Предыдущая
- 61/62
- Следующая