Выбери любимый жанр

На хвосте Техас - Томпсон Джим - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

Прошло уже больше месяца, с тех пор как Митч последний раз отправил ей деньги. Правда, тогда он написал, что посылает гораздо большую сумму, чем она обычно самым наглым образом требовала, но в расчете, что ей ее хватит на шесть недель. Таким образом он надеялся получить передышку и избавиться на какое-то время от вечного страха опоздать с переводом денег. Теперь же понял, что свалял дурака.

Тидди все равно обрушилась на Сэма. А сделав это безо всякого предупреждения, тем самым дала мужу понять, что платежи должны поступать в срок. Он сам подсказал ей, что может платить намного больше, ну так вот пусть теперь и платит.

Уже на пути обратно Митч вдруг с ужасом подумал, что следующий раз посылать Тидди деньги придется уже через две недели. По ее понятиям, он ей остался должен, а раз так, то... Но если не рассчитывать на чудо, то он просто не сможет найти нужную сумму так скоро.

Увидев впереди придорожный ресторан, Митч свернул к нему. Попивая кофе мелкими глотками, он лихорадочно производил в уме подсчеты.

Пять тысяч долларов он выложил за номер в отеле. Еще на три тысячи его накрыли в Зирсдейлском загородном клубе. Плюс взятка в две тысячи майору в школе Сэма. Вместе с тремя тысячами, посланными Тидди, это составило тринадцать тысяч долларов. Невероятно! Израсходовать тринадцать тысяч за неполных три дня!

Митч был опасно близок к тому, что вскоре окажется вообще без средств, необходимых для большой игры. Даже без тех пяти тысяч, в которые ему влетел этот чертов отель, он все еще был на плаву. Но следующие восемь — оплошность в клубе, взятка майору и деньги для Тидди поставили его на край пропасти. Непредвиденные расходы? Этому нет оправдания. Человек его профессии должен всегда предчувствовать беды, которые могут на него свалиться, и просчитывать на несколько ходов вперед.

Ну а сейчас... Интересно, сколько у него осталось налички? Митч потянулся за бумажником, но почти сразу же решительно положил его обратно в карман. Лучше не знать точной суммы. Сколько бы там ни было денег, их должно ему хватить. Должно — и все тут!

Так было всегда, так будет и на этот раз.

Подъезжая к отелю, Митч внезапно беспричинно развеселился. Это была веселость фаталиста, который уже пережил самое худшее из того, что могло случиться. В вестибюле он наткнулся на Таркелсона, который приветствовал его новостью, что Уинфилд Лорд уже поселился в отеле и нагрянет к нему следующей ночью во всеоружии, горя желанием сыграть в кости. Митч сказал, что пойдет на это при некотором сотрудничестве Таркелсона. Менеджер более чем охотно согласился посодействовать старому другу.

А посему чувство веселости все усиливалось. Зайдя в лифт, Митч постарался убедить себя, что маятник наконец-то качнулся в другую сторону. Ему непременно должно повезти в Хьюстоне. От будущего надлежало ждать только хорошего.

Плохое начало — хороший конец. Все то плохое, что ему грозило, уже позади.

К тому же — надо ли говорить об этом лишний раз? — их апартаменты в отеле были выше всяких похвал. Полностью изолированные, с воздухоочистителями и кондиционерами, звуконепроницаемые. Просто монумент роскоши, полностью отгороженный от внешнего мира, куда извне даже звук не может проникнуть.

Вот поэтому-то Митч и не получил никакого предостережения. Даже самого малейшего. Он просто вошел в свой пентхаус и обнаружил там поджидающего его Джека Зирсдейла.

Глава 11

Он сознавал, что Рыжая здесь же, в этой комнате, но не мог взглянуть на нее. Знал, что она что-то говорит, но не расслышал ни слова. Это как бы ускользало от его восприятия. Все его внимание сконцентрировалось на Зирсдейле.

Едва переступив порог, Митч застыл на месте не в силах ни пошевельнуться, ни что-либо произнести. Затем внутренний голос — следствие долгого жизненного опыта — наставительно подсказал: «Всегда перехватывай инициативу, всегда встречай опасность лицом к лицу». И тогда, нахмурившись, Митч направился к нефтяному магнату, протянул руку.

— Вот уж никак не ожидал увидеть вас снова, мистер Зирсдейл, — холодно проговорил он. — Рыжая, ты почему не предложила гостю выпить?

— Она уже это сделала, мистер Корлей. — Зирсдейл жестом указал на низкий столик с бокалами. — Ваша сестра очень хорошо встретила меня. — Его широкий рот скривился в улыбке. — Мне остается лишь надеяться, что и вы не уступите ей в любезности. Но если и нет, я не вправе особенно винить вас за холодный прием.

— Мы с сестрой всегда любезны с гостями, — заверил Митч. — С детства к этому приучены. Это в вашем клубе, по-видимому, такого не придерживаются.

Массивное лицо Зирсдейла потемнело. Острые глаза холодно сверкнули. Он засмеялся, но издаваемые им при этом звуки напоминали постукивание льдинок по чистому прозрачному стеклу.

— Мистер Корлей, я пришел сюда без предварительного звонка лишь потому, что боялся, как бы вы не отказались со мной говорить, а то, что я должен вам сказать, очень важно, — пояснил нефтяной магнат. — Ну а теперь могу ли я сесть или вы предпочитаете, чтобы я изложил вам то, с чем сюда пожаловал, стоя?

— Конечно садитесь, если хотите, — ухмыльнулся Митч. — Давайте-ка еще плеснем в ваш бокал немного выпивки, да и мне тоже. — Он направился к бару, где Рыжая уже хлопотала вовсю.

Она вручила ему наполненный бокал после того, как сначала отнесла выпивку Зирсдейлу.

Митч изучал гостя, пока тот изысканно, деликатно пил, что совсем не вязалось с его внешним обликом. Зирсдейл был не из тех, кто считал возможным притворяться. И судя по его поведению в клубе, не больно-то утруждал себя правилами хорошего тона, которые так довлеют над обычными смертными. Если этот человек был к кому-то настроен враждебно, то не скрывал своего отношения. Но сейчас он явно демонстрировал дружелюбие.

— Я пришел сюда, чтобы извиниться, — сказал Зирсдейл. — Джон Бордвелл, ну тот самый, что выиграл у вас три тысячи, действительно шельмовал.

— Понимаю, — кивнул Митч.

— Не могли бы вы мне рассказать, мистер Корлей, как вы сумели подловить его на этом?

— Это было очень просто. — Митч слегка пожал плечами. — Он упорно выбрасывал четверки, шестерки, восьмерки, и больше ничего.

— И вы обвинили его только на этом основании? Довольно рискованно.

— Все было ясно как день. Особенно когда он засунул руку с костями в карман. — Митч сделал паузу, чтобы зажечь сигарету. — А почему вы решили, что я прав?

— Ну... — Зирсдейл смешался. — Может, мне легче будет объяснить, если я поведаю вам кое-что о Бордвелле. Знаете ли, он работает на меня. Его должность — помощник вице-президента.

— Сдается, я кое-что об этом слышал.

— Я не плачу моим людям больших зарплат, мистер Корлей. Они получают не очень много. Знаете ли, нет смысла платить большие деньги с учетом того, какие с нас дерут налоги. Да и любая зарплата все равно не дает людям в полной мере ощущать себя частью того, на что они работают. Как мне представляется, гораздо правильнее выделять им время от времени часть акций основного капитала. Иными словами... но я не уверен, сумел ли довести до вас свою мысль?

Митч небрежно заявил, что, возможно, это и к лучшему — им с Рыжей совсем не обязательно вникать во все тонкости.

— Мы с сестрой гораздо лучше умеем тратить, нежели зарабатывать.

— Тогда продолжим, — улыбнулся Зирсдейл. — Джонни, то бишь мистер Бордвелл, был со мной семнадцать лет. С каждым годом он получал все возрастающее количество акций. Надеюсь, вы понимаете, что это лучше, чем деньги? Каждый доллар, вложенный в них, оборачивается двумя. Поэтому, казалось бы, Джонни должен был бы уже стать зажиточным человеком, хорошо обеспеченным на случай отставки или ухода на пенсию. Но вы посеяли во мне сомнение, и, произведя проверку на скорую руку, я обнаружил, что у него на текущем счете нет ни цента. Все его богатство куда-то уплыло... — Нефтяной магнат сурово нахмурился, по-видимому в равной степени оскорбленный и недоумевающий, как Бордвелл мог так скверно распорядиться своим состоянием. Затем продолжил: — Да, Джонни оказался на нуле. Но через несколько дней ему причитался новый опцион акций на сумму в сто тысяч долларов, и он уже уведомил меня, что их забрал. Ну... — Зирсдейл развел руками. — Эти акции здесь, у меня. Прошлой ночью я отвел Джонни в сторонку и обыскал. Он действительно пользовался поддельными костями, как вы тогда и сказали.

22

Вы читаете книгу


Томпсон Джим - На хвосте Техас На хвосте Техас
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело