Выбери любимый жанр

Прошепчи его имя - Торнтон Элизабет - Страница 46


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

46

Абби невольно подумала о Хью, о том, как он обманул ее Доверие, и острая боль пронзила ее сердце.

— Что такое, Абби? — спросил Джайлз, видимо, заметив, как изменилось ее лицо.

— Все в порядке, — успокоила его Абигайл. — Я гораздо сильнее, чем ты думаешь.

Джайлза явно не убедили ее слова, но он кивнул и обернулся к Мейтланду.

— Кто эти люди? — спросил он, указывая на трупы под одеялами.

— Они подозреваются в измене. Имя одного из них было в книге, которую передала нам мисс Вейл. Он студент университета. Об остальных мы пока ничего не знаем, кроме того, что они сопротивлялись при аресте.

— Давайте скорее покончим с этим.

По знаку Мейтланда один из солдат откинул одеяло с лица первого трупа. Перед Абби был юноша с рыжими волосами. Черты его были спокойны и безмятежны, словно юноша спал. Это было чудовищно, но перед ней был не Джордж. Абби тут же спросила себя, не слишком ли ужасно испытывать такую радость, глядя на труп.

— Вы узнаете этого человека? — спросил Мейтланд.

— Нет, — твердо ответила Абби.

Всякий раз, когда поднимали одеяло с лица очередного трупа, сердце Абби начинало учащенно биться. И тут же успокаивалось, как только она видела, что перед ней — не Джордж. Она опознала всех, кроме рыжеволосого юнца. Это были люди, напавшие на Хью возле «Черного вепря». Последний предъявленный ей на опознание мужчина был тот самый человек в коричневом сюртуке.

— Бога ради! — воскликнул Джайлз, увидев его искаженное гримасой лицо. — Неужели это действительно необходимо?

Мейтланд, не обращая внимания на его слова, спросил все тем же четким и спокойным голосом:

— Вы и этого человека узнаете, мисс Вейл?

— Да. Мне показалось, что он был их предводителем. Я ведь уже сказала вам — это люди, напавшие перед гостиницей «Черный вепрь» на мистера Темплара.

Абби вдруг почувствовала, что не может больше находиться рядом с трупами. Освободившись от объятий Джайлза, она неверными шагами направилась к двери. Она чувствовала, как к горлу подступает тошнота. Абби быстро сняла манто Гариетт и передала его подбежавшему Джайлэу.

— Гариетт так бережно относится к своим вещам… — выдавила из себя Абигайл, и ее вырвало. Когда спазмы прекратились, она без сил привалилась к стене.

Прошло несколько минут, затем Джайлз тихо предложил:

— Давай я отнесу тебя в экипаж.

Абби махнула рукой в сторону вестибюля, из которого выбежала.

— Они были так молоды, Джайлз. Перед ними была вся жизнь. Почему все так? Почему?

— Я не знаю, Абби.

Абигайл выпрямилась, увидев за спиной Джайлза подошедшего Мейтланда. И тут же обернулась, услышав, как кто-то назвал ее по имени.

Хью Темплар собственной персоной шел по дорожке к дому. На нем был безукоризненный вечерний костюм, и выглядел он так, словно завернул сюда, возвращаясь домой с бала. Что ж, вполне возможно. Многие светские джентльмены отправлялись на бал после спектакля в опере.

Хью поднялся по ступенькам и встал рядом. Абби уловила исходивший от его одежды запах духов. Мейтланд сказал ей правду. Пока она находилась в этой ужасной камере в Нью-гейте, Хью спокойно развлекался. В то время как лишились жизни лежавшие за дверью комнаты люди, он наслаждался страстью в объятиях женщины.

Глаза их встретились. Во взгляде Абби пылал гнев. Хью был в шоке от того, что увидел — Абигайл была бледнее мела и напоминала всем своим видом уличную бродяжку.

— Господи, Абби, что с вами? — Девушка молчала. Тогда Хью посмотрел поверх ее головы на Джайлза и Мейтланда. — Что она делает здесь?

— То же, что и ты, — ответил ему Мейтланд. — Ее привезли опознать трупы.

Ярость в глазах Хью сменилась жалостью, когда он снова посмотрел на Абби. Девушка отшатнулась от протянутой ей руки.

— Я не знал, что вы были в Ньюгейте, — сказал он. — Я всю ночь пытался вас разыскать. Этого не должно было произойти. Я договорился с полковником Лэнгли: помилование для вас и вашего брата в обмен на книгу. Скажи ей, Мейт-ланд.

Мейтланд злорадно улыбался, явно наслаждаясь каждым моментом этой сцены.

— Это чистая правда, мисс Вейл, — сказал он. — Мы должны были отпустить вас после допроса. И мы сдержали свое слово. Благодарите мистера Темплара за все, что он для вас сделал.

Хью не сводил глаз с лица Абигайл.

— Против вас и вашего брата не будут выдвигать обвинения. Понимаете, Абби? Я сделал это ради вас. Поезжайте домой и забудьте обо всем.

Как будто можно было забыть всю ту боль и душевные муки, которые причинил ей этот человек. Она подумала о комнате, откуда только что вышла, о трупах юных, полных жизни мужчин и о том, как она все время боялась, что один из них — Джордж.

Прежде чем Абигайл успела сообразить, что делает, она залепила Хью такую затрещину, что голова его невольно откинулась назад. И, увидев отпечаток своей ладони на этом красивом лице, она испытала бешеное удовольствие!

Затем, собрав остаток сил, она повернулась к зятю.

— Джайлз, будь так любезен, отвези меня домой!

Хью смотрел ей вслед, пока они с Джайлзом не вышли за ворота, затем спросил Мейтланда:

— Ее брат был среди убитых?

— Нет.

— Слава богу, — с облегчением вздохнул Хью.

— Но она опознала троих. Это те, что напали на тебя у «Черного вепря».

— Это мог сделать и я сам. Нечего было впутывать сюда мисс Вейл.

Мейтланд покачал головой.

— Я хотел увидеть ее реакцию. Она была потрясена. А вот о твоих мыслях догадаться гораздо труднее.

— Я облегчу тебе эту задачу, — пообещал Хью, и в следующую секунду Мейтланд отлетел к стеклянной двери от сильного удара в челюсть. Послышался звон разбитого стекла, из глубины дома прибежали солдаты с пистолетами.

— Не стрелять, — приказал Мейтланд, вытирая кровь и улыбаясь Хью. — Можешь не сомневаться, благородный джентльмен, я заставлю тебя подавиться серебряной ложкой, с которой ты родился.

— А мне, — прорычал в ответ Хью, — придется взять на себя труд обучить тебя хорошим манерам, которые забыла преподать тебе родная мать. Где полковник Лэнгли?

— Он уехал, так что остановить нас некому.

— Именно это я и хотел услышать.

Мейтланд поднялся на ноги.

— Что ж, я готов.

Оба освободились от верхней одежды.

— Без запрещенных ударов? — предложил Мейтланд.

— Без запрещенных ударов, — согласился Хью.

Не успел он произнести эти слова, как обутая в сапог нога Мейтланда впечаталась ему в ребра. Падая, Хью увлек за собой противника под оглушительный рев одобрения собравшихся вокруг солдат, которые тут же начали заключать пари, кто победит в этой схватке.

Абби, садившаяся в экипаж, приостановилась, услышав показавшиеся ей странными звуки.

— Что происходит? — спросила она.

— Видимо, то, что давно назревало между этими двумя, — сказал Джайлз. — Жаль, что я не могу остаться посмотреть. — Увидев тревогу в глазах Абигайл, он поспешил заверить ее: — Солдаты непременно прекратят драку, если дело зайдет слишком далеко. А теперь пора поехать домой и переодеться. Потом мы сможем поговорить.

— Домой, — устало произнесла Абби. — Это то, чего я хочу сейчас больше всего.

* * *

Один из солдат, наблюдавших за дракой, медленно отошел в глубь дома. Немо поздравил себя с отличной работой. Был момент, когда он испугался, что Абигайл Вейл узнает его, столкнувшись с ним на лестнице. Но в красном солдатском мундире он был, как всегда, неузнаваем. К тому же девица была в шоке и явно не видела того, на что смотрела.

Что ж, книга досталась британской разведке, и это безмерно раздражало Немо. Он не привык к поражениям. Конечно, во всем виноваты его неопытные помощники, позволившие Абигайл Вейл ускользнуть от них. Если бы он контролировал ситуацию сам, все было бы иначе.

Но у него были другие дела в Лондоне. Куда более важные дела. Он ведь профессиональный убийца и, готовясь к очередному заданию, должен был устроить все так, чтобы испариться потом, не оставив следа. Конечно, тот факт, что книга попала в руки британской разведки, серьезно затруднит его работу. Теперь враги его знают, что он жив и находится в Англии. Они, безусловно, примут дополнительные меры по охране его потенциальных жертв. Но для Немо нет ничего невозможного. Он намного умнее и отважнее их всех. Он только что стоял среди них в форме британского солдата, и никто не заметил его, словно он и вправду был невидимым.

46
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело