Выбери любимый жанр

Тайный страж - Торнтон Элизабет - Страница 30


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

30

Она молча отвернулась и принялась глядеть в окно кареты. Да, в его словах была истина. Тэсса давно чувствовала, что дедушка относится к Тревенану не так, как следовало бы относиться к обычному секретарю. И все-таки обидно, что ей не решились доверить тайну…

Подступившие слезы щипали глаза, и она часто моргала, чтобы не расплакаться.

Росс наклонился к ней и взял ее руки в свои.

— Послушайте, — сказал он мягко. — Не надо так переживать. Ваш дедушка очень любит вас и, конечно, ни за что не доверил бы вашей судьбы человеку, который вызвал бы у него малейшие подозрения. В Лондоне вам не придется скучать. Моя бабушка, леди Сэйл, введет вас в высшее общество.

Тэсса взглянула на сильные мужские пальцы, сжимавшие ее запястья.

— Вы делаете мне больно, — сказала она дрожащим голосом.

— Тэсса, посмотри на меня! — велел он.

Но, когда Росс увидел ее глаза, полные слез, он позабыл, что хотел сказать. Она страдала! Господи, она страдала… причем по его вине. Вид ее мучений был невыносим для него.

— Тэсса, — проговорил он хрипло. — Тэсса…

Она отвернулась и еле слышно повторила:

— Вы же делаете мне больно.

Он отпустил ее руки и откинулся на спинку сиденья — так, словно отступил от края пропасти, куда уже готов был упасть. Ее пальцы дрожали, и она крепко схватилась за край полости, закрывавшей ей ноги, чтобы он не заметил этой дрожи. Она была потрясена до глубины души. Была минута, когда Тэссе показалось, что ее вот-вот поцелуют. Однако нет, этого не произошло. Она все себе напридумывала. Никогда, никогда Росс не обратит на нее внимания! Он относится к ней точно к тяжкой ноше, которую ему навязали. Ей следовало помнить об этом и не рисовать в своем воображении упоительных картин.

— Вот мы и приехали, — сказал Росс.

Тэсса выглянула в окно. Экипаж как раз миновал огромную зеленую лужайку с купами старых деревьев, что она посчитала Гайд-парком, и повернул в сторону Кенсингтона. Затем перед ее глазами возникла узорная чугунная ограда, а за ней — деревья, кусты и, наконец, дом. Это было старинное здание красного кирпича с двумя боковыми флигелями, образовавшими западное и восточное крыло сооружения, которые, как подумала Тэсса, не слишком-то сочетались с самим домом.

— Это Сэйл-хауз, — пояснил Росс. — Мы живем тут, когда бываем в Лондоне. Он достался нашей семье в семнадцатом веке, и с тех пор его беспрестанно благоустраивают. Гринвей, мое поместье и усадьба в Оксфордшире, совсем другой. Там мы проведем Рождество.

Когда экипаж остановился у парадного подъезда, Росс первым покинул его и подал Тэссе руку, на которую она и оперлась. Перед домом стояла еще одна карета, и молодой англичанин слегка нахмурился, когда узнал ее. Поддерживая Тэссу под локоть, он помог девушке подняться по ступенькам и взялся за дверной молоток. Им открыл облаченный в ливрею швейцар, и путники вошли в мрачный, отделанный мореным дубом холл, со стен которого неприветливо взирали портреты каких-то старомодно одетых персон.

Сердце Тэссы билось, словно птичка в клетке. Во рту у нее пересохло, ноги стали ватными. Она вспомнила, как когда-то давно, еще совсем маленькой девочкой, ее после смерти матери привезли к Бисли. Тогда она чувствовала себя так же.

— Бабушка! — окликнул Росс и тут же понял, что обознался. — Аманда! Бертрам! — громко произнес он. — Значит, это все-таки ваш экипаж стоит у подъезда.

Тэсса замерла на месте, поймав на себе молниеносный взгляд молодой женщины. Этот взгляд был подобен удару хлыста — такая насмешка в нем сквозила. Женщина, названная Россом Амандой, сошла, казалось, с картинки журнала мод, и Тэссе стало стыдно за свой дорожный наряд, который, как ей вдруг подумалось, годен лишь для того, чтобы отпугивать ворон.

— Здравствуйте, Росс, — сказала Аманда, подходя к хозяину дома и протягивая ему руку. — А мы навещали вашу бабушку.

Он прикоснулся к ее руке губами.

— Что же привело вас в Лондон? Я был уверен, что вы останетесь в Хенли до самого Рождества.

В ответ Аманда лукаво улыбнулась.

— А мы были уверены, что вы присоединитесь к нам на одной из охот.

Тэсса почувствовала неладное. Женщина напомнила ей Соланж Гери, прекрасную куртизанку, которую Росс однажды на ее глазах целовал в Пале-Рояле. Конечно, Аманда принадлежала к высшему свету, но ее улыбка ясно сказала Тэссе, что они с Россом — любовники.

— Я был бы счастлив, если бы мне это удалось, — ответил Росс, — но мою подопечную следовало сопроводить в Лондон. — Тут он повернулся к девушке со словами: — Тэсса, подойдите поближе. Я представлю вас миссис Чалмерс и ее кузену мистеру Гиббону.

Тэсса закусила губу от обиды. «Неужели он полагает, что я все еще ребенок, которого следует учить держаться в обществе?» — подумала она. Выдавив улыбку, Тэсса шагнула вперед и присела в реверансе.

— Какое прелестное дитя! — воскликнула миссис Чалмерс, по-прежнему не сводя глаз с Росса. — Не будем вам мешать. Ведь вы наверняка нуждаетесь в отдыхе. Но все-таки — где вы пропадали последние несколько недель?

— Я был во Франции, — отозвался Росс. Теперь они с Тэссой были в безопасности, и нужда таиться отпала. — Мисс Лоример — внучка моего близкого друга. Он попросил, чтобы девушка пожила в Англии, пока во Франции все не образуется.

Тэсса с трудом сдерживалась, чтобы не закричать и не затопать ногами. Какое унижение! Он попросту не замечает ее, говорит о ней так, будто она бог весть как далеко отсюда! Но воспитание брало свое, и Тэсса стояла неподвижно, вежливо улыбаясь гостям.

Мистер Гиббон посмотрел на нее в свой лорнет, и девушка, благодарная хотя бы за этот незначительный знак внимания, улыбнулась чуть шире.

— Тэсса!

Она обернулась и увидела, что Росс смотрит на нее серьезно и даже чуть сурово.

— Пойдемте, Тэсса. Леди Сэйл ждет нас наверху, — сказал он.

Тут возникла некоторая заминка, потому что Аманда попыталась расспросить Росса о Франции. Тот, однако, повко уклонился от беседы, объяснив, что они скоро увидятся, и повел Тэссу к лестнице.

Несколько мгновений спустя он глухо произнес:

— Я не терплю флирта, к тому же в моем собственном номе.

— Скажите об этом миссис Чалмерс, — гордо возразила она и отвернулась.

Он сказал что-то еще, чего она не расслышала, потому что все ее мысли были сейчас поглощены предстоящей встречей с леди Сэйл. Девушке отчего-то очень хотелось произвести на нее хорошее впечатление.

— Бабушка! — воскликнул Росс, войдя в гостиную.

Дама, поднявшаяся им навстречу, настолько походила на собственного внука, что у Тэссы упало сердце. А она-то надеялась найти в леди Сэйл союзницу или хотя бы родственную душу!

Тэссу уже второй раз за последние четверть часа оглядели с ног до головы — только на этот раз приветливо и доброжелательно.

— Бабушка! — укоризненно произнес Росс.

Но старая дама только отмахнулась, продолжая внимательно вглядываться в лицо Тэссы. В горле у девушки опять пересохло. Эти мудрые глаза смотрели, казалось, на самое дно ее души, и Тэссе захотелось спрятаться или хотя бы закрыть лицо руками. Но тут леди Сэйл улыбнулась, и девушка вздохнула с облегчением.

— А у нее волевое лицо, — сказала вдова. — И оно излучает благожелательность. Но прежде всего у этой девушки нежное сердце. Готова спорить, моя милая, — обратилась она к Тэссе, — что в детстве на вашу долю выпало немало несправедливостей, и вы потеряли многих друзей. Я права, Тэсса?

— Но как вы это узнали? — изумленно прошептала девушка.

Ей ответил Росс.

— Я совсем забыл вас предупредить, — сказал он, улыбаясь, — что моя бабушка немножко колдунья.

После этого он повернулся к старой даме и нежно обнял ее.

На этом формальное знакомство и окончилось. Вдова положила руку Тэссе на плечо, предложила внуку отправляться к себе и подвела гостью к покойным креслам у камина, где, как она объяснила, им никто не помешает болтать.

Оглянувшись, Тэсса обнаружила, что Росс стоит возле двери, скрестив руки на груди, и загадочно усмехается, глядя на обеих женщин.

30
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело