Выбери любимый жанр

Эверси - Бойд Наташа - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

— Ха-ха, — выдавила я, притворяясь, будто эта ситуация меня совсем не задела.

— Я хотел сказать, парень ведь может надеяться, верно? — Он подмигнул.

Я закатила глаза.

— Да, можешь надеяться. — Боже, как же мне было стыдно. — Кстати, цвет стен здесь очень красивый.

Что?

Я продолжала сыпать комплиментами по поводу дома, пока с нетерпением пробиралась к выходу, желая быть где угодно, только не в его спальне. В общем, меня переклинило так, что я чуть не упала с лестницы второго этажа, но Джек вовремя меня поймал.

— Эй, осторожно! — Донёсся до меня его голос, когда я в спешке поскользнулась на последней ступеньке и чуть не шлёпнулась. — Кэри-Энн? — Тон его голоса с весёлого сменился обеспокоенным. Он быстро перелетел сразу через несколько ступенек, чтобы поймать меня, и приложил тёплую ладонь к моей руке.

— Извини, — прошептала я. — Просто голова закружилась.

Джек усмехнулся.

— Ты в порядке? — Очевидно, он мне не поверил и закусил губу, сдерживая ухмылку. — Хочешь присесть?

Я печально улыбнулась.

— Нет, я в полном порядке. Слушай, эм, спасибо за экскурсию... Я, эм, мне пора идти. Работать, — запинаясь, закончила я предложение и освободила свою руку.

Каким-то чудом он решил последовать моему примеру и не возвращаться к теме моего неловкого контакта с его паховой зоной.

— Ладно. Без проблем. Спасибо, что подвезла… и за продукты. — Джек придержал для меня дверь, и я заметила, как у него между глаз пролегла морщинка. — До завтра, Кэри-Энн.

Он произнёс моё имя нежно, даже как-то слишком ласково. Он намеренно произнёс моё имя по словам, совсем не так, как ко мне обращались всю мою жизнь... что больше походило на «Кэриэн». Я развернулась и, прыгая по ступенькам, спустилась вниз, после чего забралась в грузовик.

Я точно знала, что весь оставшийся день буду пытаться воспроизвести в голове то, как Джек произнёс моё имя. Несомненно.

Глава 7

В пятницу вечером «Снаппэр Гриль» был забит до отказа. Сейчас, когда большинство туристов разъехались по домам, по выходным бар оккупировали местные жители. Для меня же это означало, что я едва ли найду минутку, чтобы подумать о странном дне, проведённом со сбежавшим голливудским красавчиком. Да, правда. Менее чем за двадцать четыре часа он прочно обосновался в моей жизни и моем разуме. Если быть честной, это всё, о чём я думала. Только я не могла разобраться в своих чувствах к Джеку: нравился ли он мне как мужчина или как горячий голливудский актёр, а если говорить точнее, его персонаж Макс. Отчасти я знала, что речь шла не о Джеке-мужчине, потому что я едва его знала, и в этом я себя не обманывала. Возможно, у меня были чувства к несуществующему идеальному герою, которого он в себе воплощал.

Что же я знала о Джеке? Он великолепен — это само собой разумеющееся. Но он также талантливый, трудолюбивый, забавный, и, это я почерпнула из его разговора с агентом, сейчас у него в жизни проблемы, поскольку ему разбила сердца бывшая девушка. Все эти черты указывали на то, что он не был поверхностным, а обладал глубиной чувств, если, конечно, причиной такого поведения не послужило задетое эго.

К сожалению, всё перечисленное не имело значения, и об этом я не переставала себе напоминать. На самом деле, для меня было бы лучше, если бы он оказался просто самодовольной знаменитостью. Мне следовало спуститься с небес на землю и очень быстро, а я даже не знала, с кем поговорить, чтобы не раскрыть его секрет. Перед отъездом на работу я пыталась позвонить Джоуи, но в итоге оставила сообщение на голосовую почту. Я не собиралась рассказывать ему о Джеке, мне просто нужно было напомнить себе, что всё произошедшее не являлось частью длинного и удивительного сна.

Шум оживлённого бара не давал мне погрузиться в свои мысли. Все разговоры крутились вокруг предполагаемого пути движения урагана, сформировавшегося в Атлантике несколько дней назад и направлявшегося к нам. Бухта Батлера за сто шестнадцать лет ни разу не подвергалась прямому удару стихии. Местные жители полагали, что всё благодаря удачному расположению города: немного выше Саванны, где береговая линия уходит в сторону океана до Чарльстона и Миртл-Бич. Такое положение вещей означало, что вероятность стать жертвой урагана у нас была немного ниже, чем у других приморских городов, и за это я была благодарна.

В разговорах звучали реплики, будто ураган может ослабнуть до тропического шторма, и это напомнило мне, что коттедж миссис Витон нуждается в новой крыше. Как владельцы, за это отвечали мы с Джоуи. К счастью, мне удалось сохранить большую часть денег, уплаченных миссис Витон за аренду в течение последнего года, поскольку я прекрасно осознавала, что ремонт коттеджа неизбежен. В общем, мне следовало проследить, чтобы всё было сделано.

— Привет, Гектор, — сказала я, влетев в кухню с пустыми тарелками в руках. — Твой племянник всё ещё работает в ремонтной бригаде в Саванне?

— Chiquita! Как поживает мистер Тайна? — Он поиграл бровями. Вот вам и секрет. К счастью, Бренда, одна из официанток, которая работала со мной по выходным, только что вышла с кухни.

Впрочем, я всё равно цыкнула на Гектора.

— Гектор!

— Lo siento! Lo siento![14] Но это любовь, да? И ты сможешь починить его разбитое сердце? — Я знала, что Гектор не настолько наивен. Он снова пошевелил бровями.

— Хватит. Единственное, что нужно починить — это крышу у миссис Витон. Твой племянник сможет это сделать? Только пусть сначала скажет мне цену, хорошо?

Гектор выглядел раздосадованным, что я не поддержала его игру.

— Конечно, конечно. Я завтра же позвоню Хосе и дам ему твой номер телефона.

— Спасибо, Гектор. — Я мило улыбнулась и похлопала его по плечу. — Graзias![15]

* * *

Джаз появилась примерно в десять вечера, как и Джаспер, Купер, Верн и парочка других завсегдатаев наших дружеских посиделок. Моих одноклассников осталось немного в Бухте Батлера. Кого-то вынудили обстоятельства, а кто-то по собственному желанию решил остаться. Но мы все сплотились. Лиз редко выбиралась в гриль-бар, только если её мама соглашалась присмотреть за Брэди, а все остальные из нашего выпускного класса разъехались по колледжам в поисках лучшей жизни. Счастливчики.

Был очередной суматошный вечер, но когда время приблизилось к закрытию, я поймала себя на мысли, что каждый раз, когда кто-то входил в бар, я тут же вскидывала голову и смотрела на входную дверь. Ближе к одиннадцати ко мне подошёл Джаспер. В рубашке-поло, слаксах и со спортивными очками на шее он выглядел лощённым, словно только что поужинал в загородном клубе или сыграл партию в гольф.

— Привет, Кэри-Энн, — поприветствовал он меня. Его светлые волосы были зачёсаны набок. Я вспомнила Джека и его тёмные взлохмаченные волосы и задумалась, сколько же времени Джаспер простоял около зеркала, чтобы выглядеть так идеально. От подобных мыслей я чувствовала себя паршиво. Он был золотым мальчиком нашего класса и за три года закончил колледж. И я вдруг задумалась, почему никогда не интересовалась им в романическом плане. Он, конечно, имел свою долю популярности у девочек в школе. Хотя никогда не позволял славе вскружить себе голову и со всеми поддерживал дружеские отношения.

— Привет, Джаспер. Что нового?

— Ничего. — Он перекинул ногу через барный стул и сел напротив меня, его взгляд стал серьезным. — Мой отец сказал, что тебе нужна помощь с домом. Я могу прийти в воскресенье после службы в церкви, в половине первого. Принесу обед.

Я совсем забыла, что пастор Макдэниел собирался в воскресенье прислать ко мне Джаспера. С тех пор столько всего произошло. Я понятия не имела, как из этого выпутаться, не вызвав подозрений, поскольку мне не хотелось отказываться от помощи Джека.

— Оу… эм. — Мне следовало побыстрее что-нибудь придумать. — Всё в порядке. Мне, вообще-то, уже не нужна помощь. — Ладно, возможно, это была дурацкая отговорка. Все мои друзья знали, что я всегда нуждалась в помощи.

12

Вы читаете книгу


Бойд Наташа - Эверси Эверси
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело