Выбери любимый жанр

Ученик воина - Ходош Анна - Страница 53


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

53

Майлз зарылся лицом в кучу миллифенигов, неудержимо, чуть ли не до слез, хихикая.

Он посмотрел, как миллифениги складывают обратно в пачки и отвозят к месту безопасного хранения, затем принялся бродить по конференц-залу. Вскоре его примется искать Ботари, как только передаст последних пленников под контроль фелициан.

Наконец его внимание привлек РГ-132, дрейфующий за иллюминаторами. Его корпус сделался похожим на недошитое лоскутное одеяло. Интересно, наберусь я когда-нибудь смелости прокатиться на нем без вакуумного скафандра и без шлема под рукой?

Джезек и Мэйхью застали его все еще печально разглядывающим заводской комплекс. – Мы исправили их заблуждения, – заявил инженер, встав прямо перед Майлзом. Жгучее негодование в его глазах сменилось свирепым довольством.

– А? – высвободился Майлз из плена своей унылой мечтательности. – Кого «их» и по какому поводу?

– Фелициан. И этого скользкого карьериста Гамада.

– Давно пора было кому-нибудь это сделать, – с отсутствующим видом согласился Майлз. Интересно, сколько денег принесет РГ-132, если продать его как внутрисистемный грузовик? Желательно не за миллифениги. Или на металлолом… Нет, так он с Арди поступить не может.

– Они сейчас придут.

– Да?

Фелициане вернулись – капитан, казначей, вроде бы большинство корабельных офицеров, плюс командир космических десантников, которого Майлз до сих пор не видел. Судя по тому, с каким почтением капитан пропустил того вперед себя в дверях, Майлз решил, что этот человек должен быть в чинах. То ли заслуженный полковник, то ли молодой генерал. Майлз заметил, что Гамад отсутствует. Осон с Торном держались позади.

На сей раз капитан вытянулся по стойке «смирно» и отсалютовал ему. – Полагаю, я обязан перед вами извиниться, адмирал Нейсмит. Я не до конца понимал здешнюю ситуацию.

Майлз ухватил База за руку и, приподнявшись к его уху на цыпочках, торопливо прошипел сквозь зубы: – Баз, что ты этим людям наговорил?

– Одну лишь правду… – начал Баз, но на дальнейший ответ времени уже не было. Старший фелицианский офицер шагнул вперед и протянул руку.

– Позвольте представиться, адмирал Нейсмит, – генерал Халифи. У меня есть приказ высшего командования удерживать этот объект всеми доступными средствами.

Они обменялись рукопожатиями и сели. Майлз, в порядке эксперимента, занял место во главе стола. Фелицианский генерал с серьезным видом и безо всяких сомнений уселся справа от Майлза. Произошла некоторая весьма любопытная давка за места вдоль стола – кто сядет ближе, кто дальше.

– Поскольку мы потеряли второй корабль в стычке с пеллианами по пути сюда, передо мной стоит незавидная задача сделать это, имея двести человек – половину личного состава, – продолжал Халифи.

– У меня было сорок, – машинально заметил Майлз. К чему ведет этот фелицианин?

– Но у меня есть еще одна задача: демонтировать установленное тут вооружение и переправить его на планету с присутствующим здесь капитаном Сахуном, чтобы завершить войну, которая, к несчастью, ведется уже на внутренних рубежах.

– Что делает вашу задачу еще сложнее, – согласился Майлз.

– Пока пеллиане не привлекли инопланетников, обе наши стороны были примерно сопоставимы по силе. Мы считали, что стоим уже на грани мирных переговоров. Но оссеровцы нарушили равновесие.

– Я так и понял.

– Однако то, что изменили инопланетники, инопланетники могут и вернуть. Мы хотим нанять дендарийский флот, чтобы он разбил оссеровскую блокаду и очистил локальное пространство от всех инопланетных войск. Пеллиан, – фыркнул он – мы берем на себя.

«Я позволю Ботари придушить База окончательно…» – Рискованное предложение, генерал. Я бы мог поймать вас на слове. Но вы должны знать: большая часть моих войск сейчас не здесь.

Генерал напряженно сцепил пальцы рук, лежащих перед ним на столе. – Думаю, мы сможем продержаться достаточно долго, чтобы вы могли перебросить их сюда.

Майлз поглядел на Осона с Торном, скользнув взглядом вдоль необъятной поверхности черного полированного пластика. Сейчас, наверное, не самое лучшее время, чтобы объяснять, как долго им придется этого ждать…

– Для этого необходимо прорваться сквозь блокаду, а в настоящий момент все мои скачковые корабли выведены из строя.

– У Фелиции осталось три торговых судна – это не считая отрезанных линией блокады. Одно из них очень быстрое. Уверен, объединив их с вашими боевыми кораблями, мы сможем через блокаду проникнуть.

Майлз был уже готов ответить резко – как вдруг его осенило: вот оно, спасение, преподнесенное ему на блюдечке. Загрузить своих вассалов в скачковый корабль, с помощью Осона и Торна пробраться сквозь блокаду и навсегда сделать ручкой Тау Верде IY и всем здешним обитателям. Это рискованно, но, возможно, осуществимо – по сути, это была самая лучшая идея, какая к нему приходила за весь день. Он выпрямился в кресле и вежливо улыбнулся: – Интересное предложение, генерал. – Он не должен выглядеть слишком заинтересованным. – Но как вы предполагаете оплатить мои услуги? Дендарийцы не работают задешево.

– Я уполномочен выплатить вам тот гонорар, который вы запросите. В разумных пределах, конечно, – осмотрительно добавил Халифи.

– То есть, говоря прямо, генерал, речь идет о куче миллифенигов? Если у майора Даума не было полномочий нанимать инопланетные войска, то есть ли они у вас?

– Мне было сказано – «всеми доступными средствами», – челюсть генерала напряглась. – Мне дадут деньги.

– Я хочу письменный контракт, за подписью того, кого потом можно будет как следует тряхнуть… э-э, кто будет нести ответственность. Общеизвестно, что на счетах у генералов в отставке денег не так уж много.

Искра веселья на мгновение сверкнула в глазах Халифи, и он кивнул: – Вы это получите.

– Нам необходимо заплатить в бетанских долларах. Я понимаю, что вы здесь недавно.

– Если блокада будет прорвана, у нас снова будет инопланетная валюта. Вы получите доллары.

Майлз крепко стиснул губы. Он не должен потерять самообладание и разразиться взрывом хохота. Вот это да: человек с воображаемым военным флотом торгуется за свои услуги с обладателем воображаемого бюджета. Что ж, цена явно справедлива.

Генерал протянул руку: – Адмирал Нейсмит, я даю вам в том свое слово. Могу я заручиться вашим?

Веселье Майлза разлетелось на тысячу ледяных осколков, поглощенное холодной, безбрежной пустотой – привычным уже ощущением в желудке. – Моим словом?

– Насколько я понимаю, оно кое-что для вас значит.

Слишком много ты понимаешь… – Мое слово… Да, конечно. – Никогда еще Майлз не нарушал своего слова. Свою невинность он хранил почти до восемнадцати. Ладно, все когда-нибудь случается впервые. Он пожал протянутую руку. – Генерал Халифи, я сделаю все, что в моих силах. Даю вам свое слово.

Глава 15

Три корабля, убегая, описывали сложный, запутанный узор траекторий. К ним со всех сторон рванулись еще двадцать, словно стая ястребов. Три корабля заискрились синим, красным, желтым – и рассыпались в сверкающей радужной вспышке.

Майлз откинулся на спинку кресла перед пультом в тактической рубке «Триумфа» и потер усталые глаза. – Эту идею вычеркиваем, – сказал он и испустил долгий вздох. Если он не может стать солдатом, то, возможно, у него есть будущее в качестве постановщика шоу с фейерверками.

Появилась Елена, жуя на ходу плитку рациона. – Смотрится прелестно. А что это было?

Майлз назидательно воздел палец. – Я только что открыл свой двадцать третий способ отправиться на тот свет. Двадцать третий за неделю, – он махнул рукой сквозь головидеоизображение. – Вот это он и был.

Елена взглянула в другой конец комнаты, на отца, который, судя по всему, уснул прямо сидя на полу, на жестком покрытии:

– А где все?

– Пользуются возможностью поспать. Я просто счастлив, что мои попытки разобраться в задачках по тактике для первокурсников происходят не у кого-либо на глазах. Они могли бы усомниться в моей гениальности.

53

Вы читаете книгу


Ходош Анна - Ученик воина Ученик воина
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело