Выбери любимый жанр

Дар любви - Бейкер Мэдлин - Страница 42


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

42

— Ревностью? Ты ревнуешь?

Крид кивнул:

— Просто позеленел от нее. Взглянув на Филипса, я понял, что это как раз то, что тебе нужно, а я таким никогда не стану.

Губы ее искривились.

— И ты приревновал меня? К кому, к Джиму Филипсу?

— Ну да.

Не сдержавшись, она громко расхохоталась. Сама идея, что Крид мог приревновать ее к Джиму Филипсу, показалась ей нелепой.

— Ты не объяснишь мне, что в этом смешного? — спросил Крид.

— Ты. Ты смешон. Ох, Крид, — сказала она, взяв его за руку. — Неужели ты не понимаешь, что ревновать к Джиму Филиппсу— это все равно что льву ревновать к котенку.

— Женщины— это котята, — раздраженно возразил Крид. .

— Я— львица, — сказала Джесси, просовывая свою руку ему под локоть.

— Ты меня прощаешь?

Она склонила голову и с озорным выражением в глазах произнесла:

— Возможно.

— Возможно?

— Почему ты приревновал меня, Крид?

— А как ты думаешь?

— Я не знаю. Скажи мне об этом сам.

— Я люблю тебя, Джесси, вот почему. Люблю. Ты ведь это хотела услышать?

— О да. — Она на мгновение закрыла глаза, думая о том, что он никогда не узнает, как долго она тосковала по этим словам.

— Я люблю тебя. — Он обнял ее и ласково погладил по спине. — Я люблю тебя. — И он начал осыпать поцелуями ее лицо, щеки, брови.

Она смотрела в его глаза — глаза, переполненные нежностью.

— А ты часто будешь говорить мне эти слова, а то я боюсь их забыть?

— Каждый день, — обещал он.

— Ну что ж, тогда я прощаю тебя.

Взявшись за руки, они пошли к гостинице. Крид отпер дверь, зажег лампу и посмотрел на кровать, которая, казалось, вдруг заполнила собой всю комнату. Он чувствовал, что Джесси стоит рядом. Медленно он повернулся и посмотрел ей в лицо

— Если ты перестанешь смотреть на меня так, то я буду спать на полу, — сказал он охрипшим голосом.

— А если нет?

— Тогда я стану любить тебя всю ночь, пока не взойдет солнце.

— Правда? — Она шагнула к нему, вспоминая, сколько раз он уже начинал любить ее и в последний момент отступал. — Правда?

Она подходила к нему все ближе и ближе и наконец приподнявшись на цыпочки, обняла за шею и поцеловала.

— Возьми меня, Крид, — прошептала она, и он почувствовал ее горячее, опьяняющее дыхание. — Возьми меня и люби до восхода солнца.

— Джесси…

— Ты еще не передумал?

— Мне только не хочется, чтобы ты потом пожалела.

— Я не пожалею, — прошептала она, — обещаю.

— Недавно я просил тебя стать моей женой, ты помнишь?

Джесси кивнула.

— В этом городе наверняка кто-нибудь сможет обвенчать нас. — Он ласково дотронулся пальцами до ее щеки. — Я не смогу ждать больше ни одного дня.

— Я тоже не смогу.

— Ты уверена?

Она собиралась сказать: «Да, конечно, я уверена», — но потом вспомнила о своей матери, и о Розе, и обо всех мужчинах, с которыми они находились в определенных отношениях. Она стыдилась матери и сестры, особенно после того, как стала достаточно взрослой, чтобы понимать, чем они занимались и чем зарабатывали на жизнь. Если сейчас она позволит Криду взять ее, то станет ничуть не лучше чем все женщины в ее семье.

Она взглянула на Крида, желая его так, как ничего другого в своей жизни, но понимая, что самое правильное решение сейчас — это подождать. Она сказала ему об этом.

— Хорошо, Джесси. Но не больше одного дня.

Джесси взглянула на него, боясь, что он может подумать, будто она дразнит его, и разозлится.

— Прости меня.

— Ни за что. — Он приподнял ее за подбородок я поцеловал в самый кончик носа. А затем решительным движением отстранил от себя. — Я сказал, что могу подождать, и я подожду. Самое лучшее для нас сейчас, если ты нырнешь в постель.

— Я люблю тебя, Крид.

Он ласково погладил ее по щеке.

— И я люблю тебя. — «Забавно, как легко я произношу теперь эти слова», — подумал он.-И завтра ты убедишься в том, как сильно я люблю тебя. Но пока, как мне кажется, тебе надо немного поспать.

— Хорошо. — Она нахмурилась, как только он взялся за шляпу. — Ты куда?

— Спущусь вниз на несколько минут.

Джесси закусила нижнюю губу.

— А ты идешь не в…

Крид покачал головой.

— Нет, Джесси, — улыбнулся он. — Отныне и навсегда ты единственная женщина в моей жизни. Ее залила волна облегчения

— Не задерживайся.

— Ни в коем случае. Спокойной ночи, Джесси.

— Спокойной ночи, Крид.

Он подмигнул и, выйдя из комнаты, решительно направился вниз.

Через час он приобрел все необходимое.

Легкий вздох удовольствия вырвался у Джесси, когда утром она почувствовала прикосновение его мозолистой руки к своей щеке.

— Просыпайся, Джесмин Александриа Макклауд. Сегодня ты выходишь замуж.

— Замуж?! — Глаза ее распахнулись, и взгляд буквально столкнулся со смеющимся взглядом Крида — Если ты не передумала…— прошептал он, нежными поцелуями осыпая ее лицо.

— Я? Нет.

— Хорошо. Прими горячую ванну, твой подвенечный наряд прибудет через несколько минут.

— Наряд? Ты купил для меня свадебное платье?

Крид пожал плечами, как будто это само собой разумелось.

— Надеюсь, оно тебе подойдет, — пробормотал он. — А теперь, поторапливайся. Я иду бриться. Вернусь через тридцать минут.

Он поцеловал ее глубоким, обещающим поцелуем и вышел.

Через минуту раздался стук в дверь. Джесси открыла и увидела женщину, такого же роста и размера, как она сама.

—Да?

— Мисс Макклауд?

—Да.

— Это для вас. — И женщина протянула ей большую коробку. — Примите поздравления по случаю предстоящего бракосочетания, — сказала она. — Надеюсь, вы будете счастливы.

— Спасибо, — ответила Джесси. Закрыв дверь, она положила коробку на кровать и подняла крышку. Внутри, упакованное в тонкую оберточную бумагу, лежало свадебное платье из кружев цвета слоновой кости.

С замиранием сердца Джесси вынула его из коробки и принялась рассматривать. Ничего подобного в своей жизни она никогда не видела: длинное, с маленьким турнюром, высоким стоячим воротничком и длинными рукавами.

— О, Крид, — прошептала она, глядя на себя в зеркало, висящее над комодом. — И где только тебе удалось отыскать такую красоту?

Минут через тридцать раздался стук в дверь.

— Ты готова? — спросил Крид.

— Да, — откликнулась она и открыла дверь. Джесси была прелестна в пене из кружев, карие глаза лучились необыкновенным светом, она счастливо улыбалась.

— Джесси… ты— красавица.

— Правда?

Он кивнул, не в состоянии проронить ни слова, от волнения и восхищения у него в горле стоял комок. За всю жизнь он не видел ничего более прекрасного.

— Ты тоже выглядишь очень красивым, — прошептала она. И это было правдой. Свежевыбритый, одетый в черный костюм, накрахмаленную белую рубашку, черный шелковый галстук и черные туфли, он показался ей прекрасным принцем из ее снов и ни один из тех мужчин, кого ей приходилось видеть в своей жизни, не мог с ним сравниться.

— Ты готова? — спросил Крид.

Джесси кивнула, и Крид, взяв ее за руку, повел вниз.

Когда они туда вошли, у Джесси перехватило дыхание. Столовая была украшена зелеными ветвями и полевыми цветами. Священник ожидал их в каре из сосновых веток. Позади него стояли гостиничный клерк и пожилая женщина. Джесси узнала женщину, принесшую ей свадебное платье. В руках та держала букет из желтых и белых маргариток, который протянула Джесси.

— Счастья тебе, дорогая, — тихо сказала она.

Джесси кивнула, и ее глаза наполнились слезами. Они женятся в такой глуши, и Крид тем не менее разыскал для нее и платье, и цветы.

Священник объявил их мужем и женой, и слова эти прозвучали просто, но показались Джесси самыми прекрасными из всех, когда-либо слышанных ею. Она не придавала значения тому, что венчались они не под настоящим именем Крида. Ее это не волновало. Она выходила замуж за человека, а не за имя. Она горячо произнесла слова клятвы и, когда он поцеловал ее, поняла, что это навсегда.

42

Вы читаете книгу


Бейкер Мэдлин - Дар любви Дар любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело