Выбери любимый жанр

Дар любви - Бейкер Мэдлин - Страница 60


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

60

— Могу я чем-нибудь помочь?

Коултер покачал головой:

— Только находиться при ней.

— Конечно. — Джесси направилась было к двери. — Мне нужно вернуться в пансион, оставить мужу записку и взять кое-какие вещи.

— Не думаю, что это возможно.

Теперь Джесси наконец встретилась с ним взглядом и увидела мертвящий блеск его бледно-зеленых глаз.

— Роза ведь не писала той записки? Правда?

— Она написала то, что я ей приказал, — произнес он жестким тоном. — Она всегда поступает так, как ей говорю я. Если ты достаточно умна, то будешь вести себя так же.

Джесси отступила на шаг, инстинктивно, как бы защищая, обхватив руками живот.

— Чего ты хочешь?

— Все, что я могу получить.

— Я не понимаю.

— Вы с полукровкой сотворили неплохой сверточек, — бросил Коултер. Он оперся спиной на дверь и сложил руки на груди. — За твоего метиса назначено большое вознаграждение. — Его глаза вдруг стали еще жестче и холоднее. — Я, конечно, могу пристрелить его и сам за то, что он сделал с моим Гарри…

— Это была самозащита!

— Треп! Гарри был еще ребенком. — Он сделал неопределенный жест рукой. — Так или иначе, я должен ему отомстить. — Жестокая улыбка пробежала по его губам. — Я знаю тех, кто заплатит большие деньги и за белую женщину, и за новорожденного.

Джесси чувствовала ужас еще больший, чем все страхи, которые ей довелось пережить. Чувства, которые она испытала, когда ее захватили индейцы, не шли ни в какое сравнение с тем, что она чувствовала сейчас, когда страх буквально парализовал ее. Ноги не держали, и она опустилась на пол, ощущая себя ошеломленной и раздавленной. Ведь он только что говорил о продаже ее ребенка и о работорговцах. Джесси читала в газетах о женщинах, которых выкрадывали и продавали в бордели других стран, и больше о них никто никогда не слышал.

Она долго смотрела на Коултера и вдруг истерично рассмеялась. Всю жизнь она пыталась избежать той участи, которая постигла ее мать. Уехала из Гаррисона, вышла замуж за Крида, приехала в Сан-Франциско, будучи уверенной, что избежала клейма и угрозы стать проституткой. А теперь этот мужчина хочет продать ее в бордель. Это было ужасно смешно, так смешно, что у нее из глаз потекли слезы.

Джесси разрыдалась. Обхватив живот руками, она качалась из стороны в сторону, даже не понимая, что смех перешел в рыдания.

Она не сопротивлялась, когда Коултер поднял ее и отнес на кровать, положив рядом с Розой. Потеряв ощущение реальности от страха перед тем, что ее ожидало, она безвольно лежала, уставясь в потолок, пока он связывал ей руки. «Лучше бы я осталась в Гаррисоне, — думала она мрачно. — По крайней мере, у меня была бы хоть какая-то свобода. По крайней мере, мне не приходилось бы ложиться в постель с незнакомыми мужчинами».

Новый приступ рыданий сотряс ее тело, когда она почувствовала, как в животе шевельнулся ребенок. «Что станет с моей малюткой? Что станет с Кридом, когда он начнет меня искать? Неужели Коултер убьет его?»

Невыразимо запуганная и уставшая, она закрыл глаза и стала молиться.

— Что это? — спросил Крид, глядя на сложенный листок бумаги, который Джек Тил бросил на стол перед ним.

— Хоть убей, не знаю. Какой-то парень сунул мне и сказал, что это для тебя.

Крид проворчал что-то и развернул записку.

Твоя жена у меня. Если хочешь ее увидеть, приходи в «Уэйфарер-салун» к полуночи один и без оружия.

Записка была не подписана. Крид выругался, бросив карты на стол и встал, схватив шляпу.

— Эй, ты куда? — окликнул его один из игроков, сидевших за его столом, но Крид его уже не слышал. Выйдя на улицу, он глубоко вздохнул, и мозг его в эти секунды лихорадочно работал. «Джесси!» Стараясь заставить себя успокоиться, он направился к пансиону Энни. Ему потребовалось всего несколько минут, чтобы удостовериться: Джесси дома нет.

— Мистер Маклин, это вы? — Энни Росс открыла дверь своей спальни и выглянула в коридор:

— Да, это я. Вы не знаете, где Джесси?

— Она пошла проведать свою сестру.

— Когда?

— Около десяти, насколько я помню. Кто-то принес ей записку. Она была очень расстроена, когда уходила.

Крид выругался.

— Вы видели ее?.. Эту записку?

— Нет.

— Проклятие! — Он метался по коридору взад и вперед. Потом остановился перед дверью Энни Росс. — Если она придет, никуда не отпускайте ее.

— Обязательно.

— Спасибо.

Крид поднялся в их комнату и закрыл дверь. Сняв пояс в револьвером, повесил его на спинку стула. В левом сапоге у него был небольшой крупнокалиберный «дерринджер», а в правый он сунул нож, надеясь, что этого будет достаточно.

Ровно в полночь он подошел к бару «Уэйфарер-салун». В зале на него обратили внимание несколько мужчин. «Крутые ребята. В основном моряки», — отметил Крид, прошел к стойке бара и заказал стаканчик. Он держал его в руке, но пить не торопился.

Ему не пришлось долго ждать. Подошли двое. Тот, что был слева, сказал:

— Иди за мной, — повернулся и вышел. Крид направился за ним, чувствуя, что второй почти наступает ему на пятки.

Выйдя на улицу, они повернули налево за угол салуна. Крид напрягся, почувствовав холодную сталь, уткнувшуюся ему в спину. Пока его обыскивали, он стоял, вытянувшись.

Обыск был тщательным. Крид чуть не выругался, когда его начали ощупывать под мышками, в выемке спины, между ногами. Обыскивавший хмыкнул, обнаружив его «дерринджер» и нож.

— Босс велел прийти без оружия, — пробормотал он. — Если будешь умным, не станешь выкидывать новых штучек.

Ответа он не ожидал, а Крид и не собирался ему отвечать. Тот, что сзади, подтолкнул его стволом револьвера, приказывая идти вперед, и Крид начал взбираться по узкой лестнице на второй этаж.

Через несколько секунд он оказался в маленькой комнате, где висел застарелый запах немытых тел и опиума, его внимание привлекло какое-то шевеление на кровати, и с молчаливым проклятием он понял, что это Джесси. Казалось, она спала. Ее сестра лежала рядом, вероятно накачавшись наркотиками.

Крид шагнул к Джесси, но стоявший сзади велел ему не шевелиться.

— С ней все в порядке? — спросил Крид.

— Она в прекрасном состоянии. Пока.

Крид обернулся на голос. В дверях стоял Рэй Коултер, поигрывая пальцами на рукоятке револьвера. Коултер кивнул своим подручным, и они вышли и закрыли за собой дверь.

— Чего ты хочешь? — спросил Крид. Коултер сунул ему наручники.

— Надень-ка вот это. Для начала.

Крид с нахлынувшим на него отвращением смотрел на железные оковы. На какое-то мгновение у него возникло острое желание прыгнуть на Коултера и завладеть его револьвером… Но, взвесив шансы, он понял, что именно этого Коултер от него и ждал.

Негромко выругавшись, Крид защелкнул наручники на своих запястьях.

— Что теперь?

— Я хотел было сдать твое тело за вознаграждение, — ответил Коултер, убирая кольт в кобуру. — Но подумал, что это было бы слишком быстро и слишком просто. Я хочу, чтобы тебя снова упрятали за решетку. Хочу, чтобы ты просыпался по утрам и ложился спать с мыслью о своей женщине, о том, где она и жива ли.

— Черт возьми, Коултер, но она же не имеет к этому никакого отношения!

— Вот здесь ты ошибаешься. Она довольно миленькая. Когда она родит, я знаю не одно местечко, где мне будут отстегивать хорошие деньги за ее услуги.

Тошнота подступила в горлу, когда Крид подумал о том, что Джесси запрут в каком-нибудь борделе, откуда она уже не сможет освободиться, вынужденная делать то, что ее будут заставлять делать, до тех пор, пока не заболеет или не станет слишком старой.

— А ребенок?

— Продать его не составит проблем.

Крид сделал шаг вперед. Ему безумно хотелось убить Коултера, но его удерживал направленный на него кольт.

— Только не вздумай валять дурака, — предупредил Коултер.

— Отпусти ее, — сказал Крид.

— Нет.

— У меня есть кой-какие деньги. Немного. Но я заработаю еще.

Коултер покачал головой:

60

Вы читаете книгу


Бейкер Мэдлин - Дар любви Дар любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело