Выбери любимый жанр

Семь дней в мае - Нибел Флетчер - Страница 41


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

41

— Ну ладно, ладно, — засмеялся Кларк. — Я уже потратился тут и еще готов потратиться. Слушайте, а что если я предложу вам сделку? Я хочу перехватить для себя весь этот район и обслуживать базу.

— Что это за сделка?

Кларк положил на стеклянный прилавок около кассы двадцатидолларовую бумажку, но человек даже не пошевелился, чтобы взять ее.

— Откуда я знаю, что вы не шпион? — спросил он.

Кларк снова вытащил бумажник и стал рыться среди документов в поисках удостоверения личности офицера запаса. Быстро перебрав несколько карточек на получение товаров и услуг в кредит (в них было указано, что он сенатор). Рей нашел наконец свое удостоверение резервиста с фотокарточкой и оттисками правого и левого указательных пальцев.

— Джорджия? Откуда именно?

— Вообще-то я из Мейкона, но работаю сейчас в Далласе. Послушайте, мне ведь нужно для начала за что-то ухватиться. Расскажите, где надо сворачивать с этой дороги на базу, и двадцать долларов ваши. А потом я каждый раз буду заправляться бензином только у вас.

Человек со звоном повернул ручку кассы и осторожно положил купюру в отделение для бумажных денег.

— Честное слово, приятель, я почти ничего не знаю. Знаю только, что вон там построена какая-то база. — Он неопределенно махнул рукой куда-то на северо-запад. — Говорят, там есть довольно большой аэродром и много построек, но я никого оттуда не видел. Во всяком случае, никто не признавался, что он оттуда. На вашем месте я бы ехал да следил за спидометром, а миль так через тридцать… нет, миль через двадцать семь-двадцать восемь поискал бы дорогу с черным покрытием, идущую налево, к небольшой возвышенности.

— Вот за это спасибо, — сказал Кларк и допил бутылку кока-колы.

— Если вы проберетесь туда, чтобы торговать своим шилом-мылом, вас нужно будет премировать золотыми часами. Только я не верю, что вам удастся пробраться.

Отъезжая от бензоколонки, Кларк видел в зеркальце, как человек прищурившись посмотрел на багажник его автомашины, а затем послюнявил кончик карандаша и что-то записал на тыльной стороне ладони. «Этот парень или работает для кого-нибудь, — подумал Рей, — или больно уж бдительный гражданин».

Кларк нажимал педаль акселератора до тех пор, пока не довел скорость машины до семидесяти пяти миль в час. Он внимательно следил за спидометром и, когда определил, что проехал от бензозаправочной станции двадцать пять миль, стал притормаживать. Мимо пронеслись несколько автомобилей, и водители бросали на Рея злые взгляды. Кларк все время посматривал налево. Горы стали несколько выше, но отступили от дороги, а на местности неподалеку от автострады появились небольшие холмики.

Кларк еще больше замедлил ход машины и вскоре остановился совсем. В этом месте от автострады под прямым углом ответвлялась черная асфальтовая полоска новой дороги, никак и ничем не помеченной.

Кларк свернул на нее и медленно повел машину вперед. Дорога круто поднималась вверх и была покрыта толстым слоем асфальта с чуть заметными следами тяжелых грузовых автомобилей. По обеим сторонам расстилалась пустыня, лишь справа, в нескольких милях, виднелся какой-то холм, или, скорее, похожая на купол возвышенность.

Внезапно дорога стала опускаться, и примерно в миле перед собой Кларк увидел высокую проволочную ограду. За ней, рядом с преграждавшими дорогу воротами из проволочной сетки, стояла маленькая будка. На воротах висел какой-то знак, но из-за дальности Рей не мог разобрать, что на нем написано. Теперь его машина двигалась со скоростью не более двадцати миль в час.

— Стой, приятель, слишком уж далеко ты забрался!

Кларк повернул голову и увидел, что к нему направляется вышедший из-за камня солдат. На нем были трусы цвета хаки, гимнастерка с короткими рукавами, полевые башмаки и шлем для защиты от солнца. На какое-то мгновение Кларку припомнились фотоснимки английских солдат из частей Монтгомери времен второй мировой войны. Но у солдата был вполне современный автомат, направленный сейчас на Рея, и американские трафареты в петлицах.

В нескольких ярдах дальше, с другой стороны дороги, появился второй солдат и тоже направился к Кларку. Сенатор остановил машину.

— Подвинься-ка, приятель.

Солдат распахнул дверку машины и оттолкнул Кларка на середину сиденья. Свой автомат он бросил на заднее сиденье. Другой солдат втиснулся в кабину с правой стороны от Кларка и, тоже кинув автомат назад, достал из кобуры пистолет. У Кларка мелькнула мысль, что оба они, видимо, кадровые солдаты. Каждому было, на его взгляд, лет по тридцать. Сразу было видно, что они хорошо вымуштрованы.

Сидевший за рулем солдат повел машину по дороге и резко, так что взвизгнули тормоза, остановился перед воротами. За проволокой Кларк снова увидел ту же пустыню с бегущими по ней перекати-поле. Водитель открыл ворота, зашел в будку, снял трубку полевого телефона и покрутил ручку. Теперь Кларк мог прочитать надпись на знаке: «Собственность правительства США. Секретно. Посторонним вход категорически запрещен».

— Соедини меня с дежурным, — сказал солдат в трубку. — Сэр? Докладывает капрал Стайнер. Мы тут схватили подозрительного типа на машине с техасским номером…

Среда, после полудня

Небольшой самолет, нанятый Полем Джирардом, перед тем как опуститься на посадочную площадку, спрятанную с северной стороны крепости, сделал несколько кругов над скалистым полуостровом Гибралтар, бросавшим длинную тень на Средиземное море. Почти в шесть часов — местное время на пять часов опережало вашингтонское — Джирард увидел землю и начал опознавать корабли 6-го флота, стоявшие на рейде в Алхесирасской бухте. Среди них выделялись три авианосца, но даже отсюда, с высоты, Джирард сразу нашел тот, который был ему нужен, — «Дуайт Д.Эйзенхауэр» — атомный, водоизмещением в 100 тысяч тонн, флагманский авианосец командующего 6-м флотом Фарли К.Барнсуэлла.

Летчик-итальянец выровнял свой аккуратный шестиместный самолет и начал планировать на взлетно-посадочную полосу. «Боже мой, — подумал Джирард, — не аэродром, а прямо почтовая марка, брошенная на середину ванны».

Во время перелета через Атлантический океан с вице-президентом Джирард крепко спал. Летели они на самолете «Бакай» — Джордан Лимен предоставил его в распоряжение Джианелли на время поездки в Италию. Незадолго до полудня они совершили посадку в римском аэропорту. Джианелли тщательно рассчитал свое прибытие и надеялся проехать по городу во время обеденного перерыва, когда улицы будут заполнены людьми, однако толпа фотографов и итальянских высокопоставленных чиновников, включая премьер-министра, почти на час задержала его в аэропорту. Спрятавшись в туалетной кабине, Джирард подождал, пока последняя машина из эскорта Джианелли покинула аэропорт. Охранявшие «Бакай» солдаты из взвода почетного караула, наверно, немало удивились, увидев, как из самолета на час позже других выходит еще один пассажир, но капитан, их командир, только улыбнулся и козырнул. Он даже не попытался узнать, кто же такой этот человек.

Несколько больше времени потребовалось на всякие бюрократические формальности, связанные с арендой самолета для рейса в Гибралтар, хотя выбор самой машины оказался делом куда более простым, поскольку Джирард догадался показать толстую пачку американских банкнотов.

Если бы боязливому итальянцу, владельцу агентства по прокату самолетов, стало известно, как Джирард получил эти деньги, у него бы глаза на лоб вылезли. Во вторник вечером, уже покинув Белый дом, Джирард вдруг сообразил, что ему потребуется солидная сумма. У себя дома он нашел только тридцать восемь долларов. Пришлось позвонить президенту, а тот в свою очередь связался с председателем правления «Риггс нэшнл бэнк». Банкир и его кассир возвратились в свою цитадель на Пенсильвания-авеню, сняли с личного счета Лимена две тысячи долларов и сами доставили деньги Эстер Таунсенд в Белый дом. «Получается, что я обязан не только оборонять страну, но и финансировать ее», — пошутил Лимен.

41
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело