Тайна покинутой часовни - Уилсон Гейл - Страница 29
- Предыдущая
- 29/38
- Следующая
– Неуклюжий болван! – рявкнул Трейвик.
Разозленный неудачной попыткой Смитерса, торговец вскочил, расставив ноги и покачиваясь, точно пьяный, чтобы удержать равновесие. Он уже занес весло над головой герцога, как Смитерс невольно вскрикнул. Он привык повиноваться Трейвику, не задавая вопросов и не споря, но к убийству беззащитного человека солдат был не готов. Услышав предостерегающий крик, Ник поднял голову, увидел над собой весло и инстинктивным жестом прикрыл голову рукой. Весло ударилось о руку Вейла, которая тут же онемела от удара. Его сила была так велика, что Вейл отпустил борт лодки. Увидев, что хозяин готов нанести второй удар, Смитерс попытался остановить его и Трейвик толкнул его за борт.
Не оглядываясь на двух человек, барахтающихся в холодных водах пролива, Трейвик налег на весла, уплывая к спасительным берегам Франции.
Пирс и Мэри мчались по запутанному лабиринту туннелей. У Мэри немилосердно ныли ноги, но Пирс не позволил ей остановиться, пока поднимающаяся вода не осталась далеко позади.
Изрядно поплутав в многочисленных развилках, они наконец попали в пещеру, где хранился контрабандный товар. Только здесь Пирс позволил Мэри перевести дух. Но не прошло и нескольких минут, как денщик Вейла потащил ее вверх по лестнице.
Промчавшись по пустому дому, Пирс остановился, чтобы отдать краткий приказ ждавшему снаружи кучеру, а затем помахал рукой, зовя Мэри за собой. Обогнув дом, он повел ее по тропе к утесу, которая сначала круто поднималась вверх, а затем начинала спускаться. Мэри неслась следом, не чуя под собой ног. К тому времени, как она достигла вершины утеса, ее платье промокло до колен и ткань била по ногам, мешая бежать. Глянув вниз, она увидела, как Пирс быстро спускается по ступеням, высеченным в стене утеса. Внизу расстилалось море, а недалеко от берега на волнах подпрыгивала лодка. Должно быть, в ней Трейвик, с отчаянием поняла Мэри.
Присмотревшись, она различила в воде плывущего человека. Неужели это Ник? Зачем же он плывет вдогонку за лодкой? Но через несколько минут она заметила, что пловец направляется к берегу. Дрожа от холода, Мэри начала спускаться по скользким ступенькам. На полпути вниз она остановилась и, приставив ладонь козырьком ко лбу, вновь всмотрелась в даль, но не увидела ничего, кроме уплывающей лодки и черных волн.
К тому времени как Пирс добрался до подножия утеса, прилив отступил. Разбрызгивая воду, Пирс бросился бежать по берегу навстречу двум мужчинам, которые выходили из воды, поддерживая друг друга и пошатываясь. Внезапно один из них рухнул на колени.
– Полковник! – вскричал Пирс. – Боже милостивый, полковник, что с вами?
Он мгновенно узнал второго пловца, однорукого мужчину, склонившегося над своим спутником. Его сотрясал кашель. Пирс подоспел как раз вовремя, чтобы подхватить падающего ничком Вейла.
– Что случилось? – спросил он, глядя в побелевшее от холода лицо Боба Смитерса.
– Трейвик ударил его веслом, а когда я попытался остановить его, выбросил меня за борт. Я бы утонул, если бы не он, – Боб кивнул в сторону Вейла.
Пирс перевел взгляд на море, но лодка, которую преследовал Вейл, уже скрылась из виду. Успокаивая себя тем, что поиски можно продолжить и во Франции, Пирс обеспокоенно осмотрел хозяина.
– Догони его, Джон, – прохрипел Вейл.
– Он уже далеко. Мы опоздали.
Вейл закрыл глаза. Он вновь подвел Мэри и сына.
– Вы сможете встать? – спросил Пирс.
– Конечно, – машинально отозвался Вейл, но едва попытался опереться на кисть руки, по которой ударил Трейвик, как вскрикнул от боли и повалился на руки Пирса.
– Должно быть, этот мерзавец сломал ему руку, – объяснил Смитерс, помогая Пирсу. Вдвоем им удалось поставить Вейла на ноги.
Подняв голову, Вейл увидел мчащуюся к нему Мэри. Мокрая юбка облепила ее ноги, длинные волосы растрепал ветер, бросая их в лицо, обвивая шею. Вейл отпустил плечо Пирса и выпрямился.
– Он уплыл, Мэри, – выговорил он. – Я не сумел остановить его...
Мэри замерла, борясь с желанием обнять мужа, и тут увидела Смитерса.
– Значит, вы были с ним, Боб? – недоверчиво спросила она.
– Но я никого не убивал, – поспешил возразить Боб. – На убийство я не соглашусь ни за какие деньги!
Вейл горестно отвел взгляд.
– Мы найдем Ричарда, – попыталась утешить его Мэри.
– Зачем вам понадобился сын мистера Трейвика? – удивился Смитерс.
– Ричард ему не сын! – яростно выпалила Мэри, решив, что с давним обманом пора покончить. Возможно, Смитерсу известно, где Трейвик спрятал мальчика. – Ричард мой ребенок! Мой и Вейла, – добавила она, взглянув на Ника.
– Но ведь он всегда был сыном Трейвика, – возразил однорукий солдат. Он хорошо помнил предостережение торговца о том, что его враги в отместку попытаются навредить ребенку. Смитерс знал, что эти двое – самые заклятые враги Трейвика.
– Никогда он им не был! – отрезала Мэри, вспомнив весь ужас, пережитый по вине торговца. – Я отдала ему ребенка потому, что... – Она смутилась, боясь признанием причинить вред сыну. – Когда он родился, я отдала его Трейвику и Абигейл. – На лице бывшего солдата отчетливо отразилось сомнение, и Мэри поняла, что сейчас не время для долгих и запутанных объяснений. – Он – сын герцога Вейла.
– А как же... – начал Смитерс, ничего не понимая. Он с самого начала знал, что Трейвик несправедливо обвинил Мэри Уинтерс в воровстве. Неужели он солгал и про мальчика?
– Посмотрите на него, – Мэри указала на Вейла. Смитерс пристально вгляделся в лицо Вейла. Мэри ждала, затаив дыхание, надеясь, что бывший солдат сразу поймет, на кого похож Ричард.
– Я вас где-то видел... – пробормотал Смитерс. – Вы назвали его полковником? – обратился Смитерс к Пирсу.
– Это полковник Стэнтон, – подтвердил Пирс, уверенный, что имя и слава хозяина уже давно стали легендой. – Он был вместе с Веллингтоном на Пиренейском полуострове и при Ватерлоо.
– Стэнтон! – эхом повторил Смитерс. В его голосе отчетливо прозвучало благоговение. – Я видел вас в тот день, – продолжал он, – когда вы бросились спасать мальчишку-барабанщика. На своем веку я повидал немало храбрецов, но ни одному из них не сравниться с вами. Клянусь, полковник, когда я увидел, как рядом падает снаряд, я решил, что вы погибли.
– И я так думал, – подтвердил Ник, вспомнив события давнего дня, свист пуль и тяжесть тела барабанщика, лежавшего у него на руках. Вздохнув, Вейл улыбнулся товарищу по оружию с искренностью настоящего солдата, пренебрегающего рангами и чинами. – К счастью, – продолжал он, – мы оба ошиблись.
– Мне известно, что вы отличный офицер. Вы сами вели своих солдат в наступление. Ничего подобного мне не доводилось видеть. Подумать только, вы, прославленный офицер, бросились спасать какого-то мальчишку! Он даже не был...
– Это случилось так давно, – перебил Ник. Он старался не вспоминать о прошлом – даже в разговоре с Пирсом.
– При Ватерлоо? – спросила Мэри. Неужели Ник вновь был ранен? Может, поэтому он и не сумел?..
Смитерс повернулся к ней и вдруг вспомнил ее вопрос.
– Так, значит, он ваш сын? – изумленно произнес он. – Ричард Трейвик – ваш сын?
– Ричард Стэнтон, – мягко поправил Ник. Глаза Мэри наполнились слезами: она и не подозревала о том, как жаждала услышать эти слова из уст Ника, убедиться, что он открыто признал своего ребенка. – Если вам известно, где он сейчас... – начал Ник.
– Я отведу вас к нему, – пообещал Смитерс.
У Мэри перехватило дыхание.
– К Ричарду? Вы знаете, где он? – воскликнула она.
– Конечно, – кивнул старый солдат. – Я сам отвез его, куда велел мне Трейвик. Весь путь мы проделали верхом, в одном седле. Нам пришлось нелегко.
– Весь путь? Но куда? – Впервые с тех пор, как Трейвик уплыл прочь, в душе Ника проснулась надежда.
– В Шотландию. Я доставил мальчугана прямо к двери дома его бабушки, – объяснил Смитерс, искренне радуясь за ребенка. – Поначалу он держался настороженно, но перед отъездом я заметил, что мальчик постепенно оттаивает, – сообщил он. – Таким сыном можно гордиться, полковник Стэнтон.
- Предыдущая
- 29/38
- Следующая