Выбери любимый жанр

Маккой X. Целуй — и прощай! Кокс Дж. X. Безутешная вдова. Пайк P. Л. Побег из Синг-Синга - Пайк Роберт - Страница 87


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

87

— С ума вы сошли, Мердок!

Тот, и глазом не моргнув, продолжал свое.

— Раз уж мы заговорили о том, как все произошло, я выскажу свою версию. В тот вечер мы решили, что если Тома застрелили из его же пистолета, значит, кто-то застал его врасплох и, угрожая оружием, потребовал отдать бумаги. Брейди, разумеется, потянулся за пистолетом, хранившимся в ящике стола. Но убийца это заметил и заставил Тома выложить оружие на стол, а потом им же и воспользовался.

— Ну, и что дальше?

— Будь все так, ящик стола не валялся бы на полу, а всего лишь был бы выдвинут, когда Брейди доставал пистолет. Спешка тут была бы глупостью, и Том — слишком опытный полицейский — не мог поступить так неосторожно.

Помолчав и видя, что Керби нечего возразить, Кент сказал:

— Я считаю, что убийца выдернул ящик, чтобы достать лежавший там пистолет. Если вы не возражаете, я продолжу. Полагаю, Керби, у вас есть ключ от несгораемого шкафа Брейди. Репутация у вас человека самолюбивого и несдержанного. Зарабатывать вам хотелось большие деньги. И когда вам стало известно, что расследование Брейди сулит солидный куш, вас разобрало любопытство, особенно когда Том сказал вам, что собирается заказать мне фотокопии документов, собранных им во время поездки.

Полагаю, вы не подозревали, что Том рано вернется от Келлера и, усевшись за стол, занялись копанием в его бумагах. Он вас прихватил за этим занятием. Представляю, как он вспылил, раз пальто валялось на полу, и дал волю рукам. Вы при этом слетели со стула, упали на спину, перевернули корзину для бумаг и помяли ее. Ящик оказался как раз с вашей стороны. Вы рванули его и схватили пистолет Тома.

Все сомнения покинули Мердока, он теперь не думал о том, что ему самому грозит опасность. Френк Керби для него был теперь не детективом, а убийцей его друга. Ему трудно было держать себя в руках и спокойно рассуждать об этих ужасных вещах, но ничего другого не оставалось, и старался рассуждать он как можно логичнее.

— Я не знаю, почему вы нажали курок, да теперь это и не важно. Важно другое: вы стояли над телом, когда раздался стук в дверь — пришла Рита. Только этот стук ее и спас. Потому что если бы она застала вас, пришлось бы стрелять снова.

Шанс вам оставался единственный — спрятаться в маленькой комнатке для совещаний. Вы успели это сделать до того, как Рита вошла, и просидели, пока она не вышла. Вы не решились помешать ей забрать бумаги Брейди, но, не зная ничего о самих документах, она ушла без них, а позднее вы достали их из кармана плаща Тома. И до сих пор они у вас где-то спрятаны. Убедившись, что Рита ушла, вы бросили пистолет на пол, позвонили в полицию и принялись разыгрывать убитого горем друга.

Кент замолчал и напряг все мышцы, косясь на пистолет в руках Керби и понимая, что дело идет к развязке.

— Да, вы придумали целый роман, — усмехнулся Керби, — одни фантазии и никаких доказательств. Полиция никогда не примет всерьез ваши обвинения, вы же сами прекрасно знаете.

— Да нет, кое-какие документы у меня есть, — Мердок слегка изменил позу, на случай если придется вскочить. — Но показывать я вам их не буду. Лучше позвоним в полицию и узнаем мнение лейтенанта Бекона, который руководит расследованием.

Он хотел встать, но рука Керби метнулась вверх, и Кент замер в полусогнутом положении, увидев, как пистолет поднялся на уровень его груди, а губы Керби растянула кривая ухмылка.

— Сидеть! — жестко приказал он. — Ни с места! Лучше послушаем, что за доказательства вы раскопали. Так что, усевшись поуютнее, спокойно продолжим нашу увлекательную беседу.

Мердок послушно опустился на кушетку, Керби одобрительно кивнул и опустил пистолет.

Глава 22

Откинувшись на подушки, Кент Мердок ощутил прикосновение плеча Риты и подумал, хорошо, что та сидит подальше от Керби. Но поскольку ничем подбодрить ее не мог, вновь заговорил с ним.

— Во-первых, на спинке вашего плаща, что висел у меня на шкафу, есть пятно.

— Что еще за пятно? — насторожился Керби.

— Я не знал, что наши плащи перепутал дворецкий Олдерсонов, — пояснил Мердок, — и когда вешал плащ в шкаф и заметил пятно, разозлился, ведь я только что получил плащ из чистки. Вначале я решил, что испачкал его, когда бросил на заднее сиденье машины, потом вспомнил, что подкладывал его под голову Вольта Керри, обнаружив его без сознания на полу в фотостудии. И только сегодня утром, кое-что сообразив, рассмотрел его хорошенько. И у меня родилась идея…

— Что? — воскликнул Керби. — Вы меня сюда заманили, чтобы…

— Чтоб свести вас вместе и посмотреть, что из этого получится.

— Это вы скоро узнаете, — зло посулил Френк. — Но продолжайте. Так что же с плащом?

— Пятно черно-синего цвета, как от ленты пишущей машинки. Лента эта в руках полиции — они нашли ее в корзине у Брейди. Анализ краски покажет, прав ли я.

Серо-зеленые глаза Керби блеснули металлом, и он сквозь зубы спросил:

— Что еще?

— Вы мне говорили, что видели женщину в пальто из верблюжьей шерсти, выходившую из подъезда, когда вы прятались от дождя. Для чего вы это сделали, чтобы убедить меня, что мы заодно? Вы знали, что полиция ее ищет, так что повредить это не могло.

— И что тут не так?

— Это неправда! Не могли вы видеть никакой женщины! Там, в бюро я свернул ваш плащ и положил на пол. Он совсем не был мокрым, как мой, на шляпе не было ни капли дождя. Значит, в девять часов, когда начался ливень, вы были в конторе, Керби! И оттуда вышли уже гораздо позже, со мной и Беконом.

Керби молчал, Кент продолжил.

— Если вы ни к кому не заходили, то пробыли в бюро до того момента, как позвонили в полицию. Что же вы делали, Керби, когда вошла Рита? Вы скрылись за перегородкой, а когда она ушла, обшарили карманы Тома и забрали документы. Где они? Может быть, вы опустили их в конверте в почтовый ящик, прежде чем звонить в полицию? А как насчет тех двух бандитов, которых вы наняли ради сделанных мной фотокопий? Когда вы им звонили? Подлинники были у вас, то, что отчет у Риты, вас не волновало, а вот пленки — другое дело. Если бы их нашли, вы лишились бы козырей и не смогли шантажировать ни Риту, ни кого-то еще. Ладно, я понимаю, зачем вы прислали мерзавцев ко мне, но зачем было трогать Салли Фишер?

— Должен же я был удостовериться, — буркнул Керби. — В тот день я спросил у Брейди, получил ли он негативы. Том ответил, что вы должны оставить их в ящике стола и добавил, что если не успеет сам, попросит сделать это Салли. У него я негативов не нашел, значит, оставалась возможность, что конверт с пленками она захватила домой.

— Значит, вы звонили этим типам прямо из бюро, до того еще, как связаться с полицией? Думаю, только это время вам и оставалось. Наверняка они были у вас в долгу со времен еще службы в полиции!

Отрицать Керри не стал, вместо этого стал безобразно ругаться, не стесняясь в выражениях, понося вначале Мердока, потом и Риту. Кое-как успокоившись, процедил:

— Он накинулся на меня, как дикарь. Подкрался совершенно бесшумно, я поднял голову — а он стоит. Я даже не успел дочитать отчет. Когда он увидел, чем я занят, даже не пожелал ничего слушать. Напрасно я убеждал его, что мы в два счета получим тысяч пятьдесят с этой куколки, — он кивнул в сторону Риты, — если он не будет слишком откровенен со старухой Олдерсон. Но разве с ним можно было по-хорошему? Он сбил меня с ног, ударил головой о стол… И к тому же здорово меня поцарапал, можете убедиться.

Он в ярости рванул воротник рубашки, так что пуговицы посыпались, и показал ссадину. Как будто Мердоку этого было мало, с неистовой злобой продолжал:

— Может быть, вы бы и смирились, но я никому спуску не дам, ни у кого и никогда со мной такие штуки не проходили!

Керби распалялся все больше.

— Я выхватил его пистолет, старый дурак попытался его у меня отнять… это была непростительная ошибка.

Мердок тяжело перевел дух, с трудом сдержав желание броситься на этого самодовольного типа, бесстыдно похвалявшегося своей склонностью к насилию. Он понимал, что не имеет права дать волю своим чувствам, не выяснив все до конца.

87
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело