Выбери любимый жанр

Джентльмен в черной маске - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

— Хуже, чем ты предполагаешь, — ответил он. — Видишь ли, Лидия, — продолжал он насколько мог любезно, — я бы не хотел, чтобы ты покинула меня в такую тягостную минуту. К тому же я обещал Сади, что привезу тебя в Танжер.

Она взяла стул и уселась напротив. Затем, опершись локтями о стол и глядя в упор на брата, бросила ему:

— Больше ты ничего не обещал Сади?

Он не осмелился взглянуть ей в глаза.

— Пять лет назад ты очень хотел, чтобы я поселилась в Танжере. Что ты тогда обещал Сади?

— Ничего определенного. Ведь раньше ты относилась к нему более терпимо.

Лидия скорчила гримаску:

— Каждая молодая девушка заинтересуется живописным арабом. Но, судя по твоим рассказам, он не особенно молод и не очень красив. А мое положение в обществе? Я дорожу им.

— Я нуждаюсь в Сади. Он может быть мне очень полезен. Он принадлежит к одному из лучших семейств, он христианин и баснословно богат…

Она презрительно усмехнулась…

— Он богат и в то же время берет от тебя деньги? Нет, Ральф, тебе не удастся провести меня. Мне немало известно о Сади. Он хитрый мавр, но я никогда не любила «Отелло» и не собираюсь играть роль Дездемоны. Возможно, Сади и видная персона в Танжере, но я не хочу прожить остаток своих дней в душном гареме женой номер двадцать три. В последнее время я прочла несколько книжек о тамошних порядках. Пустыня очень романтична, но вблизи романтика часто теряет привлекательность. Я часто получала от тебя письма, в которых ты красочно расписывал мне прелести жизни в Марокко. Я не раз собиралась тебе спросить, какую цель ты преследуешь.

— Сади любит тебя. Я не вижу причин препятствовать вашему счастливому браку. Правительство считается с ним. Он весь буквально увешан орденами.

— Да будь он разукрашен этими побрякушками, как рождественская елка, и тогда не привлекал бы меня, — решительно заявила девушка. — Давай не будем понапрасну терять время и говорить о Сади.

Гамон не возражал, чему она втайне очень удивилась.

— Поступай, как знаешь, но во всяком случае останься в Лондоне, пока я не приведу дела в порядок.

После ухода Лидии он попытался засесть за работу, но работа не клеилась. Время от времени он поглядывал на часы, словно ожидая кого-то. Утром прибыла телеграмма из Танжера, он часто вынимал ее из кармана и перечитывал. Лицо его становилось все мрачнее и мрачнее. О том, что Сади сидел без гроша, ему было известно. Но теперь его новые требования становились опасными.

Гамону сервировали стол и подали скромный завтрак. Подкрепившись, он вызвал к себе секретаря, взял чековую книжку и нерешительно направился к несгораемому шкафу.

— Ступайте в банк и принесите деньги. Возьмите пятифунтовые банкноты, — предупредил он секретаря.

Воспитанный и сдержанный, секретарь ничем не выдал своего удивления. Он привык получать по чекам огромные суммы, шеф выписывал их и раньше, но сегодня сумма превосходила все, выписанные ранее.

Через полчаса с тремя большими пакетами банкнот он вернулся из банка. Ральф даже не потрудился пересчитать их.

— Я ожидаю мистера Марборна, — сказал он, положив деньги в ящик стола. — Как только он явится, проводите его ко мне.

Марборн пришел чуть раньше трех часов. Узнать его было невозможно. Он приоделся и теперь щеголял в костюме самом изящном и элегантном, по его мнению, а также в сером цилиндре и ярко-красном галстуке.

Вынув изо рта гаванскую сигару, он приветливо кивнул Гамону:

— Добрый день. Очень сожалею, что запоздал, но прежде чем направиться к вам, мне пришлось нанести несколько визитов.

Марборн был навеселе. Ральф сразу заметил это, и порадовался: ему это было на руку, так легче вести деловые переговоры.

— Ну-с? Приготовили для меня деньги, старина?

Не тратя слов понапрасну, Гамон выдвинул ящик письменного стола и выложил деньги на стол.

— Спасибо, — вежливо поблагодарил Марборн.

— Марборн, я не отказываюсь по мере возможности оказывать вам финансовую поддержку, однако я хочу, чтобы и вы сдержали свое слово.

— Не помню, чтобы я вам что-либо обещал, — холодно ответил бывший полицейский. — Я уже сказал вам: ваш документ спрятан в надежном месте. Надеюсь, вы не будете возражать против этого и оплатите мои расходы? Теперь я должен сам о себе позаботиться. Из-за вас мне пришлось уйти в отставку без пенсии. И Слоон также вынужден покинуть службу. Я уверен: вы спокойно оставили бы нас умирать с голоду, не прояви я любопытства к вашим документам.

— Куда вы спрятали документ? Что случится, если он попадет в чужие руки?

Марборн расхохотался.

— Неужели вы воображаете, что я настолько глуп и откажусь он неиссякаемого источника дохода? — презрительно спросил он.

И Марборн едва заметно непроизвольно прикоснулся к левому боку. Это не укрылось он внимательного ока Гамона.

— Я спрятал его в своем несгораемом шкафу, — продолжал Марборн. — И ключ от этого шкафа хранится у меня одного.

— Так, так, — заметно любезнее заметил Гамон, провожая своего гостя.

После ухода Марборна Ральф направился к письменному столу и, не колеблясь, написал телеграмму по адресу: «Кольпорт, Отель-Сесиль, Танжер». У него оставался лишь один способ избавиться от издевательства Марборна и его бесчисленных претензий. Марборн последует за неизвестным матросом, которого нашел при смерти на Портсмутской дороге какой-то велосипедист.

Глава 25. В ДЕРЕВЕНСКОЙ ГЛУШИ

С той памятной бурной ночи Джоан Карстон больше не встречалась с питомцем миссис Корнфорд. Она сознательно не посещала свою приятельницу, и вскоре воспоминания о ночной встрече перестали ее тревожить.

Лишь однажды, проснувшись среди ночи она вспомнила об этом неприятном свидании, а на следующий день Джемс Морлек обратил внимание на ее удрученный вид и решил, что она плакала.

В день ее последнего посещения Старого Дома к ней в комнату вошла горничная с докладом:

— Вас желает видеть миссис Корнфорд.

Джоан побледнела.

— Ты большая трусиха, — сказала она себе вслух, забыв о служанке.

— Вам что-нибудь угодно? — спросила удивленная горничная.

— Нет, я сейчас сойду вниз.

Джоан была очень озабочена неожиданным появлением гостьи.

— Я услышала о вашем приезде. Не согласится ли лорд Крейз сдать мне этот домик?

— Это все? — облегченно вздохнув, обрадовалась Джоан. — Разумеется, мы сдадим вам его. Надолго вы хотите поселиться в Крейзе?

Миссис Корнфорд колебалась.

— Мистеру Фаррингтону пошло впрок пребывание здесь, и он не прочь пожить подольше.

— Мистер Фаррингтон? — переспросила девушка, и голос ее задрожал. — Это ваш питомец, молодой человек, страдающий алкоголизмом? Откуда он прибыл?

— Я не знаю. Он жил где-то на западном побережье Африки. Его родные отправили его в колонии, так как пребывание его в Англии стало невыносимым. Еще мальчиком его исключили из школы за безобразное поведение и глупые проделки.

— Он вам сказал, почему ему пришлось уехать?

Затаив дыхание, Джоан ждала ответа.

— Нет. Он лишь сказал, что натворил что-то дурное. В Африке он пристрастился к спиртному. Затем снова возвратился в Англию. Его отец умер и оставил ему ежегодную ренту. Вы не хотели бы поглядеть на него?

— Нет!

Этот отказ прозвучал так резко, что Джоан на мгновение испугалась, не задела ли она чувства миссис Корнфорд.

— Нет, мне бы не хотелось видеть его — мои нервы немного расшатались из-за всех происшествий последнего времени, и я предпочитаю избегать лишних волнений.

— Вы имеете в виду происшествие с мистером Морлеком? Как это ужасно! Мне рассказывали, что его покинули все слуги. Я даже хотела пойти проведать его. Мистер Фаррингтон рассказал мне о своей встрече с Морлеком в день приезда.

— Я знаю, — отозвалась Джоан и поспешила добавить: — мне говорили об этом.

После ухода неожиданной посетительницы Джоан погрузилась в раздумье. Ей стало ясно — следует немедленно ехать в Лондон. Правда, это сопряжено для Морлека с опасностью просидеть несколько дней на хлебе и воде.

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело