Выбери любимый жанр

Крик ночи - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

— В девять вечера.

Выйдя из кухни, Гольт увидел Мэри, задумчиво сидевшую у окна в проходной комнате.

— Насколько мне известно, вы уже не работаете у Хельдера? — спросил он у нее.

— Да, я ушла оттуда…

Девушка покраснела.

— Он был вами недоволен.

— Пожалуйста, не нужно говорить мне о нем.

— Гм… — пробормотал Гольт. — Мне жаль, что я посоветовал вам идти к нему на роботу.

Он вышел на улицу. Он чувствовал себя уверенно и спокойно. Но двое других, следовавших за ним, не были так уж спокойны. Они следили за ним, пока он не скрылся в дверях вокзала. У одного из них были темные, коротко стриженые волосы и следы старой раны на подбородке. Второй выглядел англичанином… По крайней мере — внешне…

Оба направились по Хайл-стрит. Пока один звонил по телефону, второй наблюдал за Гольтом. В этот день Мэри получила телеграмму, вызывавшую ее в Лондон. Она ушла, оставив дядю за работой. Так уж случилось, что она возвращалась домой тем же поездом, что и Гольт. Они встретились на перроне вокзала «Виктория».

— Если вы ничего не имеете против, поедем вместе, — предложил Гольт, — я буду молчать о бестактности вашего шефа. Я знаю о нем гораздо больше, чем вы себе можете представить. Считаю, вы стали жертвой его темных инстинктов.

— Мне кажется, мой удел — всегда быть жертвой кого или чего-то, — со слабой улыбкой сказала девушка. Ее лицо вспыхнуло от досады.

Потом Мэри протянула Гольту телеграмму. «Я должен немедленно поговорить с вами», — прочел он.

— От кого телеграмма? — спросил он.

— От наследников лорда Дельбури. Я подумала вначале, что они хотят получить от меня какую-либо справку. Вы наверное, знаете, я была его секретаршей, но, кажется, я напрасно потеряла время.

— Почему?

— Они за мной не посылали…

Плохое предчувствие охватило душу Гольта. Едва дождавшись, пока поезд остановится, Гольт выскочил из вагона и стремглав помчался вниз по лестнице к ближайшему такси, таща за собой Мэри.

— Вы так спешите, — сказала она, запыхавшись, — что с вами?

Его лицо посерело.

— Ах, ничего…

Автомобиль резко остановился, и Гольт выпрыгнул на тротуар.

— Обождите здесь! — приказал он.

Мэри повиновалась.

Гольт дважды безрезультатно постучал в дверь.

— У меня есть ключ! — крикнула Мэри.

— Давайте его сюда!

Гольт вырвал ключ из ее рук и открыл дверь.

— Марпл! — громко позвал он.

Он бросился на кухню. Она была закрыта, но Гольт налег на дверь плечом, и та с легким треском поддалась. Гольт зажег спичку. Пьяный Марпл лежал на полу. Рядом валялась бутылка виски.

Гольт поспешил к столу.

Банкноты и пузырек бесследно исчезли. Гольт посмотрел на человека, лежавшего у его ног, и выругался.

Мэри уже стояла в дверях.

— С вашим дядей неладно, — сказал он, — нет ли у вас друзей, к которым я мог бы отвезли вас?

Девушка поняла все, заметив ярость Гольта.

— Я могу вернуться в город, — тихо произнесла она, — у меня есть знакомые.

Он кивнул, закрыл дверь и проводил ее на вокзал. Усадив Мэри в поезд, Гольт вернулся обратно. Когда его автомобиль сворачивал на Кристалл-Палас-Роуд, мимо него с притушенными огнями быстро пронесся автомобиль…

В коридоре он наступил на какой-то металлический предмет. Это был стальной инструмент, употребляемый граверами. Сунув его в карман, Гольт пошел на кухню. Она была пуста.

Том Марпл исчез.

В девять вечера стройный человек подошел к бюро на Пектер-стрит. Двери уже были заперты, но незнакомец, открыв их, вошел в коридор. Он прислушался, желая убедиться, что в бюро никого нет. Он знал, что управляющий в это время обычно отсутствует. Потом поднялся по лестнице, дошел до дверей с надписью «Виллэ» и вошел в комнату.

Он зажег свет, открыл конторку и принялся писать письмо. Эта работа заняла у него целый час. Он заботливо стряхивал пепел сигары в корзину, и, докурив, выбросил окурок за окно.

Окончив писать, он собрал разложенные листы и еще раз внимательно прочел их. Потом вынул конверт и вложил в него три банкноты по тысяче долларов. Сунув конверт в карман, он потушил свет и долго сидел с поникшей головой у письменного стола. Когда часы пробили одиннадцать, он поднялся со вздохом…

…Выйдя на улицу, он подошел к ближайшему почтовому ящику и бросил в него письмо. Оно было адресовано Гринби в «Терриер-Клуб».

Пройдя несколько кварталов, человек бесследно исчез в сутолоке уличного движения.

На другой день Гринби после завтрака зашел в клуб. Швейцар передал ему письмо, написанное неровным почерком. Хельдер внимательно наблюдал за тем, как Гринби рассматривает конверт и марку.

Письмо содержало пять мелко исписанных листов и три тысячедолларовых банкноты.

— Неизвестный благодетель? — насмешливо поинтересовался Хельдер, подходя к нему.

Гринби бросил быстрый взгляд на конверт, нахмурился, вложил в него деньги и коротко ответил:

— Нет, не думаю.

После завтрака Гринби направился в библиотеку, а Хельдер по пятам следовал за ним. Он уселся неподалеку от Гринби и принялся писать совершенно ненужное ему письмо.

Когда Гринби встал и удалился, Хельдер, будто невзначай, сел на его прежнее место, надеясь найти там что-нибудь интересное, и тут же он вскрикнул от изумления, увидев на столе письмо.

Хельдер поспешил к окну. Заметив стройную фигуру удалявшегося Гринби, он облегченно вздохнул. Подойдя к столу, он взял в руки письмо и распечатал его.

Письмо было написано тем же неровным почерком, что и адрес на конверте. Писавший объяснял, что должен эти деньги Гринби и потом старался использовать предоставившуюся возможность отдать долг. Посмотрев на обратный адрес, Хельдер понял, что письмо было от Виллэ. То было довольно бессвязное послание, где Гринби просили хранить втайне имя отправителя…

Хельдер торопливо сложил письмо, спрятал его в конверт и положил туда, откуда взял. Потом выглянул в окно. Гринби быстрыми шагами возвращался, очевидно, вспомнив о письме. Хельдер успел выйти из библиотеки и встретить Гринби в вестибюле.

Гринби поднимался по лестнице, держа шляпу в руке. Кивнув Хельдеру, он быстро вошел в библиотеку…

Возвратившись к себе, Хельдер приготовился к визиту.

Посетитель не замедлил явиться. Это был сильный, крупный мужчина, очевидно, неловко чувствовавший себя в необычной обстановке.

— Садитесь, Тигр, — вежливо предложил Хельдер, указывая гостю на стул.

Гость уселся и положил на стол шляпу.

— Мистер Хельдер, мы должны искать новые пути.

Хельдер кивнул.

— Я знаю, наши люди жалуются на затруднения при обмене американских денег в Европе. Мы будем работать для внутреннего рынка…

«Тигр» Броун задумчиво покачал головой.

— Логично…

— Меня беспокоило, поймем ли мы друг друга, — сказал Хельдер. — Американские дела в порядке, но наши ребята немного испугались. Казначейство привлекло лучших специалистов, ходят слухи, будто они нашли новый способ отличать подделку. Парень из Филадельфии, получавший до сих пор пятьсот банкнот ежемесячно, не принимает теперь больше ста. Думаю, лучше было бы с американского издания перейти на французское.

Хельдер задумчиво ходил взад и вперед по комнате.

— Мне кажется, вы очень обеспокоены чем-то, — сказал Броун.

— Нет, нет, — быстро ответил Хельдер, — но я предпочитаю осторожность. — Скажите, как дела с французскими бумагами, недавно посланными на континент?

— Не знаю точно, но, во всяком случае, они не слишком хорошо расходятся. Вряд ли они хорошо пойдут, ведь в них есть существенные изъяны. А как дела с этим Марплом? — после паузы спросил Броун.

— Не думаю, что удастся его заполучить: он работает на Гольта.

— Значит, вы не можете принудить его?

Хельдер пожал плечами.

— В этой стране никого нельзя принудить, — угрюмо буркнул он.

— А его нельзя прижать? — не отставал Броун. — У него, ведь, есть дочь…

9
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело