Выбери любимый жанр

Лицо во мраке - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 57


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

57

— Не хотите ли вы подняться на крышу, сэр? Оттуда прекрасный вид. Я отвезу вас на лифте.

— Благодарю, я дойду пешком, — ответил Слик Смит.

Как только лифт исчез из виду, он в два шага очутился у двери квартиры № 9 и тихонько открыл ее, так как успел отпереть и закрепить замок во время первого отсутствия швейцара. Слик вошел внутрь и запер за собой дверь.

Квартира была хорошо обставлена, и, очевидно, богатый адвокат обладал художественным вкусом, так как среди картин на стенах маленькой столовой висели два прекрасных оригинала старинных мастеров. Но Слик Смит не интересовался картинами, он искал совсем другие ценности и за пять минут успел обыскать всю спальню, по мере обыска укладывая в глубокий карман своего пальто все предметы, удостоившиеся его внимания. Покончив с этим занятием, он снова огляделся вокруг.

Особенно Слик заинтересовался кухней и буфетом, пробуя свежесть хлеба, нюхая масло и рассматривая банки с консервированным молоком, стоявшие в кухне на столе. Гудение подымавшегося лифта достигла его слуха и, пригнувшись к щели ящика для писем, он увидел, как лифт прошел наверх. В следующий миг Слик был уже на лестнице, закрыл дверь и подождал внизу, пока швейцар снова не спустился на лифте.

— Вот вы где, сэр! А я не мог понять, куда вы исчезли.

— Я все же решил снять квартиру леди Килферн, — сказал Смит, — но вы, вероятно, не уполномочены вести об этом переговоры?

— Нет, сэр, — ответил швейцар. — Благодарю вас, сэр!

Он взял деньги, которые Смит сунул ему в руку.

Человек в желтых перчатках вышел из дома, прошел пешком некоторое расстояние, затем подозвал такси и назвал шоферу адрес в Сохо. Выйдя из автомобиля, Слик свернул на боковую улицу и остановился у маленького ювелирного магазина. Оглядевшись по сторонам, чтобы убедиться, что за ним никто не следит, он вошел в магазин, в котором было очень темно. Хозяин, маленького роста, с круглой шапочкой на голове, показался из-за занавески.

— Сколько это стоит?

Слик протянул ювелиру кольцо.

— Если бы я дал вам пять фунтов, я ограбил бы себя самого.

— Если бы вы предложили мне пять фунтов, я убил бы вас, — шутя, ответил Слик.

Вдруг дверь распахнулась, и в магазин вошел широкоплечий человек.

— Эй, Смит! Как дела?

Смит с улыбкой взглянул на агента из Скотленд-Ярда.

— Покупаете или продаете? — добродушно осведомился агент.

— А вы, видно, следили за мной?

— Как вы могли подумать это! — возразил тот. — Покажите-ка мне кольцо.

— Я не покупал его, я не купил его, — заволновался маленький ювелир. — Он предложил мне это кольцо, но я сказал ему, чтобы он взял его назад.

— Откуда у вас кольцо, Смит?

— Я получил его в подарок от моей тетушки, — весело ответил мистер Смит. — Кольцо, действительно, мое, и капитан Шеннон может вам подтвердить это, — продолжал он.

— Шеннон? — повторил сбитый с толку сыщик.

— Конечно, — повторил Слик, — пойдем к нему, и вы увидите. Но я помогу вам немного, посмотрите на ободок.

Сыщик поднес кольцо к окну, и прочел надпись: «Слику от тети».

— Да, я, собственно…

— Видите ли, — с подкупающей откровенностью сказал Смит, — дело в том, что это я выследил вас, когда выходил из автомобиля, и хотел внести маленькое развлечение в вашу скучную, однообразную жизнь! Будь вы хорошим сыщиком, вы остановили бы автомобиль и узнали бы у шофера, где я нанял его. Но, увы, вы этого не сделали! Ну, хотите, чтобы я пошел к Шеннону?

Сыщик мрачно покачал головой:

— Настанет день… — с угрозой произнес он.

— Прекрасное название для романса… Удивляюсь, почему вы его не напишите, — отозвался Слик и ушел, насвистывая. Он веселился до тех пор, пока не вспомнил, как неосторожно он поступил. «Что, если бы этот проворный сыщик обыскал меня!..» — Слик похолодел от этой мысли.

Глава 56. Рычаг

У человека, имеющего такую профессию, как мистер Мартин Элтон, с годами накапливается множество документов, которые нужно прятать в надежном месте, где они не привлекали бы к себе внимания любопытных. Такие документы нельзя ни уничтожить без риска, ни оставить, не подвергая себя опасности. Мартин во многом полагался на свою память, и в этом отношении он был спокоен, так как действительно обладал необыкновенной памятью и помнил все до мельчайших подробностей.

Тщательно обдумывая детали занимавших его вопросов и стараясь найти способы их разрешения, он вспомнил об одном документе, написанном на четырех страницах мелким почерком Билла Стэнфорда.

Стэнфорд был своего рода бумажным стратегом. В прежние годы ему доставляло удовольствие разрабатывать до мельчайших деталей все свои комбинации. Большая часть этих записей была уничтожена, но одну из них, поразившую Мартина гениальностью замысла, он оставил у себя, отчасти как курьез, отчасти — в предвидении, что она когда-нибудь может еще пригодиться. Такие бумаги, как эта, и другие необходимые ему документы Мартин держал на хранении в банковском сейфе. Посетив в этот день несгораемые камеры банка, он провел там полчаса, просматривая бумаги и уничтожая некоторые из них, больше не представлявшие никакой ценности. Когда он вышел оттуда, он нес с собой во внутреннем кармане только четыре отдельных листка из записной книжки. Они могли оказаться тем рычагом, посредством которого Мартин мог бы заставить Билла Стэнфорда поступить согласно его желаниям. Вернувшись домой, он послал ему записку, и через полчаса раздался телефонный звонок. По голосу Стэнфорда Мартин понял, что тот обеспокоен.

— Слушайте, Мартин, я не могу являться на ваш зов, как только вы захотите! Что вам нужно?

— Мне нужно видеть вас по важному делу.

Стэнфорд проворчал что-то и затем сказал:

— Лучше приезжайте ко мне вечером сами.

— Я этого не сделаю, — ответил Мартин. — Вы должны исполнять мои предписания, Стэнфорд, хотя вы теперь и доверенный Маршалта. Вы приедете ко мне в пять часов.

— Что?! — голос Стэнфорда звучал резко и подозрительно. — Я уже сказал вам, что ни в чем не могу принимать участия…

— Приезжайте и скажите мне это здесь, — нетерпеливо сказал Элтон, — а не повторяйте этого по телефону, когда половина лондонских сыщиков подслушивает вас. Я не вызывал бы вас, если бы дело не было неотложным.

Последовало долгое молчание, затем Стэнфорд заговорил более уступчивым тоном.

— Хорошо, я приеду. Но не думайте, что я так боюсь вас, что вы можете мне приказывать, Элтон! Вы не имеете права…

Мартин прервал разговор. Он знал своего друга слишком хорошо, чтобы вступать с ним в пререкания по телефону.

В начале шестого Стэнфорд явился. Он был не в духе. Мартин лежал на диване в своей любимой позе и поднял глаза от книги, когда Стэнфорд влетел в комнату.

— Как вы смеете вызывать меня к себе, Элтон, словно своего лакея? Как у вас хватает нахальства…

— Закройте дверь! — сказал Мартин. — Вы слишком громко говорите, мой друг! Если вы не хотите, чтобы все на Керзон-стрит услышали ваши жалобы, то говорите тише.

— Вы думаете, что мне нечего больше делать, как бегать к вам?

Стэнфорд побелел от гнева, так как отличался качеством, свойственным не только преступникам, — безмерным тщеславием. Он не терпел ни малейшего умаления своего достоинства.

Мартин махнул рукой:

— Не стоит ссориться, — сказал он. — Дело серьезное, иначе я бы вас не звал.

Он встал, достал коробку сигар, взял одну себе и предложил Стэнфорду другую, которую тот взял с недовольным видом. Затем Элтон сообщил гостю свою новость:

— Одри Бедфорд поступила к Стормеру, и она может стать опасной.

— Одри? Вы говорите о сестре вашей жены?

Мартин кивнул.

— Она служит у Стормера? Ну, это меня мало трогает! Мне нечего бояться его людей, да и вам также. Если вы для этого вызывали меня сюда, оторвав от моих обязанностей на Портмен-сквер, вы только заставили меня даром потерять время.

57
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело