Выбери любимый жанр

Пернатая змея - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

Они расстались. Выйдя из гостиницы, Джек направился в театр, хотя не надеялся застать там директрису так рано и приготовился к долгому ожиданию. Поэтому он очень обрадовался, когда узнал, что она ожидает его в гардеробе.

Очевидно, мисс Кред только пришла, так как была еще в шубе. Джек видел ее впервые, но зато хорошо знал ее спутника.

Джо Фармер был достаточно популярной личностью в Лондоне. Это был сутулый приземистый человек с невыразительным, вечно красным лицом. На первый взгляд, дела его шли даже очень неплохо. Он устраивал соревнования по боксу и владел несколькими заведениями сомнительного характера. Его лошади постоянно участвовали в бегах. Особой славой он, впрочем, не пользовался. Джек давно испытывал к нему чисто профессиональный интерес.

Жирные пальцы Джо были унизаны кольцами с бриллиантами. Его галстук также украшал драгоценный камень. Он был, как картинка с выставки, которую можно созерцать лишь на расстоянии.

Заметив Джека, Фармер приветливо улыбнулся и протянул ему толстую потную руку.

— Вот тот человек, который тебе нужен, ты должна с ним поговорить, — сказал он хрипло. — Ну, старина, садитесь. Элла, я хочу представить этого господина. Мистер Джек Дерби. Сотрудник «Криминального курьера».

— Девин, — поправил Джек.

Джо Фармер рассмеялся.

— Для меня он просто Джек.

Фармер протер свое красное лоснящееся лицо и продолжал:

— Надеюсь, вы осчастливите нас своим присутствием на очередном состязании по боксу, которое я устраиваю в спортивном комплексе?

— Не время сейчас говорить об этом! — прервала Элла. — Вы репортер? — обратилась она к Джеку. — Вы, наверное, пришли узнать подробности о нападении? Признаюсь, что никогда в жизни я еще не была так напугана, как вчера при ограблении.

Она говорила очень быстро и взволнованно.

— Какое счастье, что я не ношу настоящих драгоценностей. Теперь дама не может спокойно чувствовать себя в украшениях, оцененных в двадцать тысяч фунтов. Не правда ли, мистер Девин?

— Покажите мне карточку, — попросил репортер.

Она открыла сумочку и достала из нее грязную карточку на столь же грязном шнурке.

— Когда я очнулась, это оказалось у меня на шее, — пояснила актриса. — Я очень хочу, чтобы вы в своей статье написали мои слова: «Я не лишилась самообладания и, если бы не потеря сознания…»

— Вас тяжело ранили?

Элла не спешила с ответом. Ей хотелось предстать этакой героиней, но она вспомнила, что уже дала правдивые показания на допросе в полиции.

— По правде, я сама потеряла сознание, — подыскивая слова, ответила она.

— Вы узнали бы сейчас нападавших?

Актриса отрицательно покачала головой.

— Нет, было совсем темно. Обычно мой шофер ждет, пока я не зайду в дом. Но вчера я его сразу отпустила и тут же подверглась нападению. Это случилось в кромешной темноте. Я только успела заметить два страшных силуэта.

Джек рассматривал карточку с изображением пернатой змеи. Внимательно перечитывал текст.

— Может быть, кто-то подшутил над вами?

Элла нервно дернулась.

— Подшутил? — ответила она вызывающе. — Как вы могли подумать, что кто-то из моих друзей мог позволить себе такое по отношению ко мне? Нет, очевидно, бандитам нужны были именно мои драгоценности. Другого объяснения я не нахожу.

Карточка, которую Джек держал в руках, стала для него интересной неожиданностью. Загадочные знаки, загадочные изображения, многозначительные фразы…

— Примечательно, что мой друг, небезызвестный биржевик мистер Лейгестер Крюв получил такую же, — заметила Элла.

— Я тоже, — прервал ее Джо Фармер, и нервная улыбка пробежала по его еще более раскрасневшемуся лицу — Скажите, что вы думаете об этом ужасном нападении на нашу несчастную девочку? Мне кажется, я мог бы сообщить вам интересные факты.

— Замолчи! — резко оборвала его пострадавшая. — Твои россказни никого не интересуют!

Затем добавила:

— Мистер Фармер думает, что нападение совершил человек, который нас ненавидел. Но тот давно уже умер, и поэтому не стоит о нем вспоминать.

Она бросила в сторону Фармера выразительный взгляд и сказала: — Лучше не говорить про него.

— Умер он или нет, — осторожно сказал Джо, — но у меня обо всем этом есть собственное мнение, и прошу относиться к нему, по крайней мере, уважительно. Я принадлежу к людям, которыми можно манипулировать, но никто не заставит меня поступить вопреки моим желаниям.

— Прекрати! — крикнула Элла с такой злобой, что Фармер тут же замолчал.

Джек не узнал ничего такого, за что можно было бы ухватиться, и раздосадованный вернулся в редакцию. Там его встретил редактор.

— В этих карточках есть какое-нибудь криминальное зерно? Я думаю, что вся соль в них! — быстро проговорил он. — Когда вы ушли, я тоже занялся этим вопросом. Пернатая змея, это — особый символ. В библиотеке я заглянул в энциклопедический словарь, и что вы думаете там нашел? Так вот. Пернатая змея была божеством древних ацтеков. На вашем месте я бы непременно навестил мистера Брейка.

— Кто такой мистер Брейк?

— Это известный археолог. Кроме того, он богат. Только что вернулся из экспедиции, которая исследовала руины городов, построенных еще древними майя. Сегодня он прибыл в Лондон, и я отправил на вокзал репортера, чтобы заполучить для нас статью. Но репортер с ним не встретился. Адрес Брейка вы сможете найти в телефонном справочнике. Я думаю, что он не откажется объяснить значение пернатой змеи.

Редактор пожелал Девину спокойной ночи и отправился домой. Но Джек еще не успел дойти до своего рабочего места, как тот появился вновь и заговорил на ходу:

— Когда вы с ним встретитесь, не забудьте спросить, считает ли он, что работы по осушению болот идут успешно. Раньше он активно участвовал в социальных реформах.

— С места в карьер?

— Сделайте так, как я сказал, — ответил редактор. — На вашем месте я бы совершил с ним увлекательную прогулку по восточной части Лондона. Думаю, это будет интересно. И вы написали бы большую занимательную статью.

Глава 3

Лондон не заметил возвращения Грегори Брейка, хотя раньше приезд и менее известных людей превращался чуть ли не в праздник.

Когда-то газеты охотнее писали о мистере Брейке. Это было в те дни, когда он интересовался бедным людом, жил в предместьях, пользовавшихся дурной славой, и раздавал огромные суммы на пособия малоимущим семьям. Никто не знал, что этот благодетель с редкой бородкой и в красном галстуке — мистер Грегори Брейк. Он каждую неделю менял свой адрес и фамилию. Но постепенно потерял интерес к этому и занялся изучением средней Америки. Спустя некоторое время, ученые Лондона узнали, что он отправился в Бразилию, где руководил экспедициями, направлявшимися в глубь страны. Вскоре все забыли о нем. Это был интересный человек. Широкий кругозор, энциклопедические знания, великолепная память создали ему определенный имидж в различных кругах.

Прошло шесть лет, когда однажды вечером на станцию Ватерлоо прибыл поезд, в котором возвратился из-за океана Грегори Брейк.

На станции его никто не встретил, никто не любовался его мужественной фигурой и загоревшим лицом. Синие глаза ученого сияли, а волосы еще более покрылись сединой.

Его ожидал только слуга Майкл. Он умел себя вести, поэтому ничего не сказал о том, как изменился мистер Брейк после многолетней напряженной научной работы. Мистер Брейк не сразу узнал слугу.

— Майкл Каллит?..

— Да, сэр. Надеюсь, поездка вас не утомила?

— Я чувствую себя отлично.

Слуга распахнул перед ним дверцу элегантного автомобиля.

— Остальной багаж доставят потом, а сейчас едем домой, — умиротворенно сказал Брейк.

Он откинулся на мягкое сиденье и с почти детской непосредственностью созерцал улицы Лондона, которые не видел целую вечность. Какой-то человек тащил телегу с яблоками… Мчались автомобили… Мальчишки метались из стороны в сторону, предлагая свежие номера газет.

3
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело