Выбери любимый жанр

Секрет Гамона - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

— Вот видите, в этом месте стол был обструган. Потрогайте…

Инспектор провел пальцем по поверхности стола и сказал:

— Пожалуй, вы правы… Неужели вы думаете, что…

— Я полагаю, что здесь был убит неизвестный матрос, — заявил капитан.

— Но мистер Гамон должен был бы знать об этом.

— Наверное, в эту пору он не жил здесь, — уклончиво ответил Уэллинг, и полицейский удовлетворился его ответом.

— Разумеется, в те времена вы не подумали о том, чтобы обыскать этот уединенный домик и установить, каким образом несчастный матрос нашел здесь свою смерть, — продолжал не без иронии Уэллинг. — Теперь мне все ясно. Велите заколотить разбитое окно. Если кто-нибудь вздумает снять этот дом, то предварительно направьте его ко мне.

Уэллинг возвратился на место, где было обнаружено тело убитого матроса, и сделал у себя в записной книжке несколько пометок.

— Я был бы очень вам благодарен, если бы вы предоставили мне вашу машину и дали возможность проехать в Безингсток, — сказал он, покончив с записями.

Отставного полицейского он разыскал без особого труда. Значительно труднее было заставить его нарушить молчание. Не помогло и то обстоятельство, что Уэллинг был одним из высших чинов Скотленд-Ярда. Возможно, что именно это и послужило особым затруднением, потому что провинциальная полиция недолюбливает лондонских сыщиков и очень неохотно идет им навстречу.

Но у капитана Уэллинга была своя манера обхождения с этой породой людей.

Несколько анекдотов преодолели неприязнь отставного полицейского, и он заговорил:

— Это противоречит инструкции, но вам я готов рассказать все. Я даже сохранил его визитную карточку на память об этом случае. Я впервые встретился с дипломатом, и поэтому мне было любопытно сохранить о нем какое-нибудь воспоминание.

Поиски визитной карточки заняли много времени: она хранилась среди большого количества поздравлений, приглашений, извещений о помолвке и тому подобного хлама, напоминавшего старому служаке о лучших днях его жизни.

Уэллинг, следя за поисками, подумал про себя: не та ли причина заставляет и Гамона коллекционировать всякий бумажный хлам и в том числе сохранять документ, который рано или поздно приведет его на виселицу?

— Вот она, — радостно воскликнул старик и с торжеством вручил Уэллингу долгожданную визитную карточку.

— Майор Джемс Л. Морлек, прикомандирован к американскому консульству в Танжере.

Самодовольно улыбаясь, Уэллинг вернул старику визитную карточку.

Все разъяснилось, словно по волшебству. Оставалось лишь выяснить последнее: чего ради Гамон так тщательно хранил опасный документ.

Глава 9. ДЖЕНТЛЬМЕН В МАСКЕ — УБИЙЦА?

В доме Крейзов царил беспорядок, обычный в тех случаях, когда хозяева собираются в далекое путешествие.

Лорд Крейз восторгался предстоящим путешествием с непосредственностью школьника.

— Нынешняя молодежь не похожа на молодежь прежних времен. В свое время, когда я был в твоем возрасте, я перевернул бы все вверх дном на радостях, что мне предстоит такая чудесная поездка. Подумай только, в течение двух месяцев мы не будем видеть Гамона! Этого одного достаточно для радости.

— Я в самом деле очень рада, — безразлично ответила девушка, — но события последних дней меня утомили.

В самом деле Джоан была близка к тому, чтобы заболеть. Последние события лишили ее сил. Она направилась к себе в комнату, не имея никакой определенной цели. Первым ее желанием было прилечь и погрузиться в чтение занимательной книжки — это действовало успокаивающе, — но попытка читать не удалась, и девушка погрузилась в размышления. Она думала о Джемсе и о Гамоне.

Явилась горничная, чтобы уложить ее платья, но Джоан отослала ее. Что случилось с Фаррингтоном? Было ли его поведение осмысленным, или оно объяснялось болезнью? Она пожалела, что не может позвонить по телефону миссис Корнфорд и справиться у нее о его состоянии. С этой мыслью присела к письменному столику и набросала ей краткое письмецо, но когда горничная явилась на звонок, она снова передумала и решила лично направиться к миссис Корнфорд и попытаться переговорить с Фаррингтоном, если состояние его здоровья это допускало.

На лестнице встретилась с лордом Крейзом.

— Ты хочешь выйти из дому? — спросил он удивленно, — Но, Джоан, ты не можешь так поздно выходить одна. Отвратительная погода!

— Я пройду только до ворот парка, — ответила девушка.

— Я провожу тебя.

— Нет, нет, мне хотелось бы побыть одной.

— Не возьмешь ли ты с собою прислугу? Я беспокоюсь, что ты уходишь из дому в такой поздний час…

Джоан приветливо улыбнулась отцу и вышла в сад, оставив старого лорда в недоумении. Он не знал, последовать ли ему за ней, или нет.

Джоан вышла из ворот на дорогу, направляясь к маленькому домику миссис Корнфорд. Сильный ветер трепал ее волосы, над головой шуршала листва и трещали сухие сучья. Но Джоан не обращала внимания на окружающее — она целиком была поглощена своими мыслями.

На долю миссис Корнфорд выпал тяжелый вечер. Спешно вызванный врач признал серьезным положением больного.

— Вы обязательно должны вызвать к себе на помощь сиделку. Боюсь, что юноша потерял рассудок. Завтра я приглашу к нему психиатра.

— Неужели вы действительно полагаете, что он утратил разум? — испуганно спросила миссис Корнфорд.

— Очень возможно. Вы не знаете — не случилось ли с ним какого-нибудь нервного потрясения?

— Насколько мне известно, нет. Он утром встал, вышел в сад и вел себя очень мирно. Но после обеда, — и она тяжело вздохнула, указав на опорожненную бутылку из-под виски, — я нашла в саду вот это. Должно быть, ему удалось во время моего отсутствия послать мальчика в «Красный Лев».

Доктор взглянул на бутылку.

— Вот вам и объяснение всего происшедшего, — сказал он. — Теперь ему придется навсегда отказаться от потребления алкоголя. Я бы охотно забрал его с собою сегодня, но сейчас слишком поздно. Прошу вас эту последнюю ночь последить за ним особенно внимательно.

Фаррингтон продолжал бушевать и выкрикивать нечленораздельные слова.

— Джоан, Джоан… — вопил он.

— Эта Джоан, по-видимому, задела его за живое, — заметил врач. — Вы не знаете, о ком это он?

— Не имею ни малейшего понятия.

В глубине души у нее зародилось подозрение, кого именно имел в виду несчастный юноша, но она не рискнула высказать вслух этого подозрения.

— Возможно, что это всего лишь одна из его бредовых идей, но так же возможно, что эта таинственная Джоан могла бы успокоить его.

Выйдя из дому, он встретил в саду молодую девушку.

— Вы сиделка? — спросил он ее.

— Нет, доктор, я Джоан Карстон.

— Леди Джоан? — изумился доктор. — Что вы здесь делаете в такой поздний час?

— Я хотела навестить миссис Корнфорд.

— Вы смелая девушка. Я бы не рискнул без особой надобности выйти в такую погоду.

— Как поживает ваш пациент?

— Скверно, очень скверно. Я попрошу вас не заходить к нему.

Она ничего не ответила. Миссис Корнфорд услышала в саду голоса и поспешила навстречу девушке. Появление Джоан изумило ее не меньше, чем доктора.

— Вам нельзя зайти к нему, — решительно заявила она, узнав, что Джоан хотела поговорить с Фаррингтоном.

— Но я должна поговорить с ним.

Ее решимость ослабела — она услышала неистовые крики, доносившиеся из комнаты больного.

— Неужели ему так скверно? — прошептала она.

— Хуже, чем когда бы то ни было, — нервно ответила миссис Корнфорд.

— Вам кажется непонятным мое желание переговорить с ним, — слабо улыбаясь заметила Джоан. — Впоследствии я расскажу вам обо всем.

Некоторое время они молчали, прислушиваясь к ужасным воплям, доносившимся из комнаты Фаррингтона.

— Он будет бушевать всю ночь напролет, — устало заметила миссис Корнфорд. — С минуты на минуту должна прибыть сиделка.

— И вы не боитесь?

11
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело