Выбери любимый жанр

Летающее блюдце с миннесотскими номерами - Уотт-Эванс Лоуренс - Страница 1


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

1

Лоуренс Уотт-Эванс

Летающее блюдце с миннесотскими номерами

Гарри кивнул и как бы нехотя сказал:

– Ладно, я возьму эти монеты.

Посетитель облегченно вздохнул.

– Спасибо, – сказал он. – И спасибо за ужин.

С этими словами он направился к двери.

– Всегда пожалуйста, – помахал на прощание Гарри. – Заходите еще.

Он бросил мимолетный взгляд за окно, чтобы определить, не начинает ли светлеть небо на востоке.

Какого черта! Включенное освещение не оставляло никаких шансов рассмотреть, что делается на улице, но и погасить свет он не мог, даже если в его заведении не было ни одного посетителя.

Впрочем, похоже, сейчас у него в течение часа как раз никого и не будет; все эти странные полуночные визитеры, которые были его лучшими посетителями многие годы и приносили ему самый большой доход, в это время в его ресторанчике уже не появятся, а для водителей грузовиков, приезжающих сюда, чтобы перекусить на скорую руку, пока еще слишком рано. Дневные хлопоты начнутся только часов с восьми.

Иногда Гарри одолевали мысли о том, не догадываются ли повар и официантка, работающие у него, что помогает держаться на плаву его закусочной. Скорее всего – нет. Сам он занимался своим бизнесом в течение многих лет, пока однажды не сообразил, что за люди его полуночные посетители… Для того, чтобы привлечь их в свое заведение, Гарри не делал ничего особенного: просто предлагал неплохой выбор блюд, подавал отличные гамбургеры и не задавал лишних вопросов. Впрочем, видимо, этого было достаточно, потому что дела в его забегаловке шли неплохо.

Ночные посетители этого ресторанчика были людьми не совсем обычными. Пожалуй, кое-кого из них Гарри даже и людьми бы не назвал. Однако пока они оплачивали ему заказные блюда, его не очень интересовало, кто они такие.

Один парень, помогавший ему некоторое время обслуживать ночных клиентов, как-то объяснил, что это за публика. Правда, Гарри забыл почти все из его объяснений, да и не очень старался вникать во все это. Ему запомнилось только то, что эти странные создания являлись сюда из других измерений.

– Мы из параллельных миров, – сказал как-то раз один из них. – Это реальность, альтернативная вашей.

“Другие измерения” вполне удовлетворили Гарри. Вся эта публика прилетала сюда из разных мест, находившихся где-то здесь на Земле, но тем или иным образом отличавшихся один от другого.

Они как-то могли путешествовать между мирами и прилетали в “Закусочную”, потому что Гарри не совал свой нос в их дела, потому что он принимал любые деньги, а еще потому, что именно тут, среди миллионов вселенных, в этой части Западной Вирджинии, затерялось среди холмов уютное местечко – ресторанчик Гарри, и пришельцы знали, где его найти.

Хотя заведение Гарри находилось в лесу, в самом центре пустынного Ничего, это оказалось для него очень выгодным. Гости из других измерений хотели, чтобы их никто не видел, поэтому, даже приезжая в такое заброшенное место, как это, все они осмеливались показываться здесь только в самые глухие часы суток – между полуночью и рассветом. И длились их визиты в общей сложности часа три, не больше. Этот только что расплатившийся малый, пожалуй, слишком задержался и убрался восвояси позже всех остальных, но у Гарри еще осталось время, чтобы полностью прибраться, подмести, а может, даже и очистить гриль от скопившегося жира.

По правде говоря, Гарри уже отвык самостоятельно следить за порядком. Он несколько обленился после того, как столько лет в ночную смену с ним вместе работал тот умник. Сейчас, когда этот парнишка навострил лыжи черт-те куда – недавно от него пришли открытки из Питтсбурга, Нью-Йорка и еще откуда-то, – Гарри требовалось некоторое время, чтобы снова привыкнуть к нудной работе уборщика и посудомойки.

Иногда Гарри думал, что ему следовало бы подыскать себе помощника. Хотя еще вопрос, как новый работник отнесется к полуночной толпе гостей из других миров, иногда больше похожих на выходцев с того света, чем на людей. И то, что прежний парень хорошо работал, вовсе не означает, что и новый работник окажется таким же.

Только Гарри достал из-под прилавка щетку, как у входа вдруг раздалось резкое дребезжание колокольчика. Гарри удивленно уставился на дверь.

В ресторан снова вошел тот самый ночной посетитель, который только что расплатился. Однако, судя по его лицу, теперь он был чем-то сильно обеспокоен.

– Что-нибудь случилось? – поинтересовался Гарри, искренне надеясь, что парня не волнует слишком высокая плата за съеденный гамбургер.

Те несколько монет, которые Гарри только что получил от него, видимо, действительно оказались платиновыми, как утверждал этот малый. А это значило, что их реальная цена в несколько раз выше стоимости всех сосисок, хранившихся в холодильнике ресторана. Вполне понятно, у Гарри не возникало ни малейшего желания отдавать деньги обратно. Он уже представлял, как отвезет их в Питтсбург и продаст там. В конце концов, разве не заслужил он хоть самую малость, чтобы вознаградить себя за все ночные хлопоты?

– Да. – Человек казался несколько смущенным. – У меня проблема с моим… м-м-м… транспортом. Вы что-нибудь понимаете в… э-э-э… моторах?

– Это как сказать, – осторожно заметил Гарри. – А, собственно, о каких моторах мы с вами толкуем?.

Путешественник открыл рот, но в следующую секунду захлопнул его.

– Гм-гм, – наконец отважился сказать он. – Может, вам стоит пойти взглянуть самому?

Гарри внимательно смерил пришельца взглядом. Посетитель в общем-то выглядел вполне обыкновенно. Это был, определенно, гуманоид, как и положено человеку – в брюках, рубашке, куртке – словом, ничего странного.

Без сомнения, его светло-вишневые туфли, скорее всего, изготовлены из пластика; определить на глаз цвет рубашки тоже оказалось достаточно трудно – то ли она просто ослепительно белая, то ли серебристая; но джинсы его явно были сшиты из черного денима, а куртка изготовлена из самого натурального винилового волокна. Покрой одежды, конечно, немного забавный, но если не очень обращать внимание, то этот молодец вполне мог бы сойти за европейца. А если уж совсем не присматриваться, то и крохотный дисплей, прикрепленный к его воротнику, можно принять за какую-то драгоценную брошь.

Голову себе парень обрил наголо, но панком его назвать было нельзя, особенно, если учесть обеспокоенное выражение лица. Впрочем, во время занятий своим ночным бизнесом у Гарри встречались проблемы и похлеще.

– О'кэй, – сказал он, – пошли посмотрим.

Сняв передник, он небрежно бросил его на стойку бара, и мужчины вышли на улицу, в темную прохладную августовскую ночь. Гарри энергично заморгал, ожидая, пока глаза привыкнут к темноте, а посетитель показал пальцем вперед и сказал:

– Вон там.

По правде говоря, у него не было особой нужды что-нибудь говорить или куда-то показывать пальцем. Его “транспортное средство” не заметил бы только слепой. Гарри, естественно, заметил и потрясение уставился на то, что открылось его взору. Через пару минут из его груди вырвался вздох удивления.

Эта штуковина была серебристого цвета с серебристой отделкой из алюминия, словно зеркало отражавшей огни ресторанной вывески. Загадочный аппарат оказался идеально круглым, примерно двадцати футов в диаметре и приблизительно шести футов в высоту. Его острые края резко закруглялись книзу. С одной стороны в провале откинутого вверх люка открывался темный интерьер внутреннего убранства, освещенного лишь тусклыми огнями контрольных приборов.

У аппарата не было ни иллюминаторов, ни каких-либо других видимых отверстий.

Короче говоря, перед ними стояла классическая летающая тарелка.

– О, Господи! – наконец вымолвил Гарри. – Что с нею стряслось?

– Я не знаю, – расстроенно покачал головой пришелец, и Гарри опять вздохнул.

– Ладно, давай посмотрим, что к чему.

Владелец “тарелки” провел его в тускло освещенную кабину и показал, где доступ к главной силовой установке.

1
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело