Выбери любимый жанр

Военачальник поневоле - Уотт-Эванс Лоуренс - Страница 10


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

10

Слова легко текли из уст Андурона, и Стеррену очень хотелось ответить соответствующим образом. Однако скудное знание языка вынудило его ограничиться короткими фразами, сопровожденными не очень убедительной улыбкой.

— Думаю, вы правы. Я еще не привык.

Позади него Алдер поспешно заталкивал в рот последние куски хлеба.

Три офицера некоторое время стояли в напряженном ожидании. Наконец Шемдер произнес:

— Вы посылали за нами, лорд Стеррен?

— Да, — спохватился Стеррен. — Конечно. Садитесь.

Он указал на кресла, а сам, чтобы не столкнуться с пришедшими, несколько поколебавшись, присел на край кровати.

Офицеры повиновались, расположившись полукругом. Стеррен тяжело вздохнул и произнес речь, состоящую из двух самых длинных за все время его пребывания в Семме фраз:

— Я послал за вами, потому что мне сказали: я теперь военачальник, нравится мне или нет. Я хочу знать, что это значит и что я должен делать.

Офицеры продолжали молча пялиться на него.

— Вы не делаете мне легче, — растерянно произнес Стеррен.

— Милорд, — заметил Шемдер, — вы так и не сообщили, что вам угодно от нас.

— Мне угодно от вас знать, — ответил Стеррен, — что мне — вашему военачальнику — надо делать. Что от меня ждут. Вы трое мне скажете.

Офицеры переглянулись, и слово опять взял Шемдер.

— Милорд, будет крайне неуместно, если мы начнем указывать, что вам надлежит делать. Указывать — это ваш долг, наш долг — повиноваться.

Стеррен подавил вздох. Либо эти люди отказываются признать чужака своим начальником, либо по-своему испытывают его, либо они просто-напросто тупы, упрямы и начисто лишены воображения. Короче говоря, помощи от этой троицы ждать не приходится. Но кое-что объяснить им все же придется.

— Лорд Шемдер... — начал он.

— Я не лорд, — прервал его Шемдер. Стеррен кивком головы признал свою ошибку и продолжил:

— Тогда, Шемдер, расскажите мне о ваших обязанностях.

— В настоящий момент, лорд Стеррен?

— Естественно.

Он надеялся, что использовал подходящее слово.

— В настоящий момент у меня, милорд, нет обязанностей. Я не какой-нибудь часовой, я командую кавалерией Семмы.

— Кавалерией? — слово было незнакомым. Стеррен взглянул на Алдера, который тут же пояснил:

— Солдаты на лошадях.

Стеррен кивнул, зафиксировав слово в памяти.

— Прекрасно. Вы командуете кавалерией Семмы. Есть ли у вас специальный титул? Мне называть вас милорд или командир?

— Капитан, милорд, — мрачно ответил Шемдер. — Называйте меня капитаном.

— Благодарю вас, капитан Шемдер. И капитан Арл, не так ли?

— Да, лорд Стеррен.

В то время как Шемдер явно не выносил своего нового командующего, слова Арла дышали покорной безысходностью.

— Капитан чего?

— Пехоты, милорд. Это солдаты, которые дерутся стоя на ногах.

Стеррен оценил любезность Арла, который объяснил новое слово, не вынуждая военачальника задавать вопрос.

— И капитан Андурон?

— Лорд Андурон, милорд. По старшинству я следую за вами и являюсь вашим заместителем. В моем подчинении находятся лучники и гарнизон замка. Я решаю вопросы снабжения и тому подобное.

Он говорил с подчеркнутым безразличием, удобно развалившись в кресле.

— О!

Это звучало весьма многообещающе, особенно после того, как Алдер и лорд Андурон совместно объяснили ему незнакомые слова. Стеррен подумал, не сможет ли он свалить на них все обязанности и наслаждаться своим положением, лишь номинально пребывая в должности военачальника. В лорде чувствовалась холодная уверенность, которая, как надеялся Стеррен, не была напускной.

— Сколько же у нас лучников?

Ответ Андурона мгновенно развеял мечты и надежды Стеррена:

— В настоящее время ни одного.

— Ни одного?

— Ни единого. Семма не воевала уже сорок лет. Старый Стеррен, хм... ваш достойный предшественник Восьмой Военачальник разрешил всем лучникам выйти в отставку и поручил моему отцу, а затем и мне подыскать им замену. Мы не сочли нужным сделать это. Лучники не производят особенного впечатления на парадах, да и дерево для луков стоит дорого. Но я уверен, что, если потребуется, мы найдем нужных людей и быстро их обучим.

— Вот как! — Стеррен не понял некоторых слов, но для него было ясно, что подготовка умелого лучника требует гораздо больше времени и усилий, чем полагает лорд Андурон — особенно, если не осталось первоклассных стрелков, способных стать учителями.

— А что... гарнизон? Это правильное слово?

— Милорд говорит на семмате как уроженец королевства, — проговорил лорд Андурон.

Стеррен стоически переварил издевательское подобострастие леди Калиры, подчеркнутое почтение Алдера и Догала, но это было уже чересчур. Юноша чуть не умер со смеху, когда до него дошел смысл последней фразы. С большим трудом ему удалось взять себя в руки. Офицер одарил его ледяным взглядом и продолжил:

— Гарнизон замка, милорд, состоит из тех, кто окажется в его стенах в момент нападения.

— Понимаю. Благородные лорды, слуги и так далее?

— Конечно, нет, лорд Стеррен! Трудно ждать от аристократа, что тот согласится закрывать ворота, опускать решетки или швырять вниз камни. Что касается слуг, то у них имеются свои прямые обязанности. Я имею в виду жителей поселения и фермеров, которые вовремя успеют найти убежище за стенами замка.

Стеррен некоторое время молча взирал на лорда Андурона и решил, что спором делу не поможешь, особенно на его убогом семмате. Вместо этого он повернулся и спросил:

— Капитан Шемдер, сколько у вас людей и лошадей?

— Двадцать человек, милорд, и двенадцать лошадей, — незамедлительно и с нескрываемой гордостью сообщил Шемдер.

Стеррен понял, что в замок его сопровождала вся кавалерия Семмы. Это повергло военачальника в шок.

— Капитан Арл?

— В настоящее время, лорд Стеррен, под моим командованием находится шестьдесят мужчин и юношей, полностью вооруженных, хорошо обученных и готовых на все.

Стеррен сильно сомневался, что инфантерия Семмы вообще к чему-либо готова. Интересно, что бы они стали делать, если бы на них напал правитель Этшара Пряностей? Одна городская стража Азрада VII насчитывала десять тысяч человек. Он мог захватить Семму с десятой частью своих регулярных вооруженных сил, не прибегая к помощи внутренних войск, флота, чародеев и поддержки других триумвиратов Гегемонии Этшар.

Но это были Малые Королевства, и дела здесь обстояли иначе.

Офицеры держались очень уверенно. Они наверняка лучше разбирались в ситуации, нежели он — иностранец.

Но даже если это и так, то восьмидесяти пяти солдат и горстки испуганных фермеров все равно недостаточно для защиты такого большого замка, как Семма.

— Лорд Андурон, — спросил Стеррен, — а как насчет магии?

Молодой аристократ, казалось, был озадачен.

— Что насчет магии, милорд?

— Какие маги состоят под вашей командой?

— Никаких, милорд, зачем они мне нужны?

— Значит, они в пехоте или кавалерии?

— Нет, — сказал Арл, а Шемдер отрицательно покачал головой.

— Неужели в замке нет ни одного мага? — спросил уже по-настоящему испуганный Стеррен.

Три офицера в недоумении уставились друг на друга.

— Думаю, один-два найдутся, — заговорил наконец Андурон. — Королева Ашасса держит теурга, которого зовут Агор, и я слышал, как слуги болтали о якобы имеющемся среди них чародее. В поселении, кажется, живут гербалист и ведьма. Простите, лорд Стеррен, но почему вы спрашиваете?

— Вы не пользуетесь магией?.. Да это же... — нет, он еще не знает, как сказать это по-семматски.

Стеррен сделал глубокий вдох и начал снова:

— В Этшаре лорд Азрад держит при себе лучших чародеев. Он использует их... их чародейство, когда на город нападают враги. На кораблях есть чародеи для защиты от... от других кораблей. Никто не осмелится начать большую... драку без магической поддержки.

Он проклинал себя и всю Семму за то, что не смог найти правильного эквивалента слов «заклинание», «пират» и «битва».

10
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело