Выбери любимый жанр

Охота без милосердия - Утгер Майкл - Страница 97


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

97

— Вы взяли с собой фотоаппарат, мистер Кэрр? Вы уж извините меня, но я тороплюсь, а вы заставляете себя ждать. Вам же никто не чинил препятствия, а вы никак не решитесь! Я готов! Один снимок и позвольте откланяться.

Журналист есть журналист. Когда ему дозволено снимать недозволенное, он снимает и делает свою работу, не думая о страхе. Когда Майкл Кэрр услышал эти слова, то он забыл обо всем. Через секунду «лейка» была в его руках и он успел сделать пять снимков за минуту.

— А теперь спрячьте аппарат так, чтобы у вас его не нашли.

Кэрр накрыл камеру чехлом и убрал в боковой карман, но та выпирала, тогда он переложил аппарат за пояс брюк и застегнул пиджак.

— Вы уникальный тип, мистер Кэрр.

Майкл расплылся в улыбке. Он не мог говорить, он вел себя, как дрессированный породистый пес, который слушает хозяина и не забывает, за что его кормят.

Кафри вышел из-за стола, подошел к репортеру и сказал: «До свидания». В левой руке у него была резиновая дубинка, он сделал короткое движение, и его гость рухнул на пол.

Кафри вышел через черный ход, прошел к воротам, где его ждал черный лимузин. Один из парней открыл для босса заднюю дверцу.

Кэрр очнулся от того, что кто-то хлопал его по щекам. Он открыл глаза и увидел перед собой небо. Первое, что он сделал, — это ощупал себя. Камера лежала на месте. Когда он получил очередную оплеуху, его взгляд стал более осмысленным, и он увидел перед собой лицо Руди Малика.

Старик стоял на коленях и приводил его в чувство.

— Ну, ты, жив, сыщик?

— Жив. Где мы?

— Во дворе забегаловки под названием «Звездный дождь».

Кэрр приподнялся, старик помог ему сесть. Во дворе кипела работа. Ребята в штатском выволакивали официантов из дверей черного хода и сажали их в машины. Вывели в наручниках на руках и бармена, его посадили в отдельную машину. К воротам подогнали грузовик и начали закидывать в кузов картонные коробки.

— Что это за ребята?

— ФБР.

— Как я здесь очутился?

— Они тебя выволакивали, когда я подошел. Мне с трудом удалось тебя у них отбить. Но не без потерь, Майкл…

— О чем ты говоришь?

— Не знаю как, но они узнали, кто ты…

— Но у меня нет с собой документов!

— Не кипятись. Они джи-мены, они все знают. Короче говоря, они отдали тебя в обмен на пленку.

— Пленку?

— Да. Они вынули пленку из твоего аппарата.

Кэрр схватился за голову.

— Вся работа насмарку! Столько труда, шишка с кровоподтеком на башке и все задаром!

— Нет, не задаром! Пленку они у тебя все равно бы отняли, но в каталажке. А так ты выпутался. Тебе могли предъявить обвинение в любом криминальном деле, связанном с Кафри.

— Постой, постой, Руди! А откуда джи-мены узнали о Кафри, и откуда ты тут взялся?

— Идем отсюда, я тебе все расскажу по дороге.

Малик помог подняться репортеру, и они побрели за ворота, где из ждала машина детектива.

Когда Малик отъехал на значительное расстояние от «Звездного дождя», он тихо заговорил.

— Ночью мне позвонил Слим. Он сказал мне о том, что передал тебе информацию о Кафри. Он беспокоился, что ты можешь вляпаться в историю и попросил подстраховать тебя. Ну, я приехал в Форт-Гурон, нашел это заведение и поставил машину напротив задних ворот, чтобы ты меня не видел, а сам наблюдал за тобой из скверика.

Когда ты прошмыгнул в подсобку, я вернулся в машину, думая, что ты появишься с другой стороны. Но вместо тебя я увидел, как вышел Рэй Кафри. Он сел в машину и уехал. Ну, я не выдержал и поехал за ним. Сейчас он со своими подручными в кабаке «Кленовый лист» в центре города на Кеннет-роуд. Они сделали заказ, я решил, что у меня есть время вернуться за тобой.

— Откуда ты знаешь, что они сделали заказ?

— Они сели у окна, напротив парикмахерской. Их четверо. Машину оставили на углу.

— Зачем же ты их оставил?

— Но я не знал, что с тобой произошло. Когда я вернулся, то увидел, что в «Звездном дожде» облава. Машин десять народу увезли. Смотрю, тебя вытаскивают. Ну, я подошел к джи-менам и показал свой старый значок. Когда-то я служил в полиции и получил «Золотой жетон» за отличие. Но, как я понял, ты не очень интересовал ребят. Их старший агент сказал мне: «Ладно, мы сдадим тебе этого писаку, но улики оставлять не имеем права!» Он достал у тебя из-за пояса «лейку», смотал пленку и вынул ее. Тут ничего не поделаешь, Майк! Сам виноват! Такие вещи необходимо хорошо прятать. Но черт с ней, с пленкой. Мы знаем, где Дэйтлон назначил свидание Кафри. Это важнее. Джи-мены опоздали, Кафри ушел у них из-под носа.

Старик свернул на Кеннет-роуд и снизил скорость. Он медленно проехал мимо окон ресторана и показал Кэрру преступников. Затем он припарковал машину к цветочному магазину напротив парикмахерской, и они стали ждать. Они не знали, чего они ждут. Они работали.

«…в Форт-Гуроне, штат Мичиган, бежавший из каторжной тюрьмы в Краун-Пойнте вместе с Дэйтлоном убийца Рэймонд Кафри был опознан на улице агентами федеральной полиции и в перестрелке убит…»

Макс Легерт еще раз прочел небольшую заметку, набранную полужирным шрифтом в колонке происшествий «Мичиган-пост» и швырнул газету в корзину для бумаг.

Чинар молча наблюдал за поведением своего шефа, невольно вздрагивая при каждом его резком движении. Комиссар метнул быстрый взгляд в сторону помощника.

— Событие стоит того, чтобы эта заметка превратилась в заголовок крупной статьи на первую полосу. Ну, а теперь объясни, зачем ты мне это подсунул?

— Тут есть некоторые неясности и темные стороны.

— Прекрати мямлить! Докладывай, как полагается!

Легерт прошел к столу, погрузил свою тушу в кресло и взъерошил седую шевелюру всей пятерней. Вид у него был более чем озабоченный. Чинар вздохнул и приступил к докладу.

— Вчера в управление позвонил репортер, который дал эту заметку, Майкл Кэрр. Он сообщил мне, что ему, в свою очередь, звонил неизвестный и сказал, что в Форт-Гуроне должна состояться встреча Кафри и Дэйтлона. Кафри, как утверждал аноним, имеет прикрытие в придорожном кафе «Звездный дождь». Кэрр отправился туда и действительно видел там Кафри. Он перезвонил мне и доложил об этом.

Чинар немного замялся, потом продолжил:

— Вас не было в управлении, шеф, я не хотел звонить Бэрроу и позвонил окружному прокурору. Он предложил мне оставаться на месте и обещал связаться с властями Форт-Гурона.

— Ты болван, Чинар. Тебе надо носить сержантские нашивки. Оставаясь в управлении без меня, ты имеешь полномочия принимать руководство. Но здесь дело даже не в этом. Неужели ты сам не мог позвонить шерифу Форт-Гурона и дать ему наводку, чтобы операцию провела полиция?

— Прокурор перезвонил мне через десять минут и сказал, что он поднял на ноги весь округ.

— Оно и видно. Где твой репортер?

— В приемной, шеф.

— Давай его сюда.

Чинар выглянул в коридор и пригласил Кэрра. Журналист выглядел не лучшим образом. На лбу сверкала наклейка из пластыря, а под глазами расплылись синие круги. Веки вздулись, делая его похожим на азиата.

Сквозь узкие щелочки Кэрр разглядывал кабинет главного полицейского штата.

— Ну, сыщик, садись и рассказывай свою одиссею, но не размазывай по тарелке, у нас нет построчной оплаты.

Кэрр разозлился, покраснел, но огрызаться не стал. Вид шефа криминально полиции не располагал к дебатам и Кэрр решил, что не обидит старика, если промолчит. Он прошел к столу и сел в кресло напротив Легерта, доставив ему сомнительное удовольствие любоваться своей физиономией.

— Почему ты не сообщил полиции об анонимном звонке, а полетел сломя голову в Форт-Гурон?

— Если я буду перезванивать вам после каждого анонимного звонка, у меня не останется времени на работу, а меня вы посадите в дурдом! Я поехал туда от нечего делать. Такая информация требует подтверждения.

— За двести миль от Чикаго?

— Это моя работа. А вы мне все равно не поверили бы.

— Проверка информации входит в наши обязанности. Это называется сокрытием или содействием в укрытии преступника от правосудия.

97
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело