Выбери любимый жанр

Темная магия - Уэллс Энгус - Страница 108


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

108

Ценнайра отвернулась, в желудке у нее бурлило, и она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы прийти в себя. Затем огляделась. На юг, на восток и на запад простиралась бесконечная травянистая степь; на севере лежал Кесс-Имбрун, так же непреодолимый, как и Куан-на'Дру. Она подошла поближе и, опустившись на четвереньки, заглянула вниз — бездонная глубина, как сирена, манила ее к себе. Ее так и подмывало махнуть на все рукой, броситься вниз и лететь, лететь вдоль скал. Голова у нее закружилась, и она легла на живот. Ровная, из красного камня стена уходила вертикально вниз. Далеко-далеко синела узенькая полоска — видимо, река, решила Ценнайра. Другая сторона каньона терялась в дымке на расстоянии нескольких выстрелов из лука. Да в этот каньон весь Нхур-Джабаль можно опустить, как детскую игрушку в колодец, с трепетом подумала она. На некотором расстоянии от нее на востоке в каменной стене каньона была расщелина с крутыми стенами, переходившая в неширокую тропу, петлявшую по головокружительной крутой стене обрыва, — Дагган-Вхе, догадалась она.

Очень осторожно Ценнайра отползла на несколько шагов от края и только тогда встала и обдумала свое положение. Она одна, коня у нее нет. Пища и вода ей не нужны. Они не более чем легкое удовольствие, без которого она может запросто обойтись. Так что это не помеха. Но как ей идти дальше? Пешком? Интересно, те трое уже пересекли Кесс-Имбрун? И если да, то что теперь делать ей? Она бросилась к переметным сумкам, вытащила зеркало и произнесла волшебные слова, вызывая Аномиуса. Запах миндаля напомнил ей о трупном запахе лошади, и она вытащила из кармана надушенный носовой платочек и поднесла его к носу.

— Ты уже у Кесс-Имбруна? — Голос колдуна раздался так резко, что. она вздрогнула.

— А чалый издох!

— Он уже давно издох, — усмехнулся колдун. — Он сделал свое дело, но его останки тебе могут еще пригодиться.

— Я здесь одна!

— Ну, это ненадолго. — Аномиус был явно доволен. — Если я все правильно рассчитал, наша троица еще там не была. А когда они прибудут, то найдут тебя.

— Почему ты так уверен?

Ценнайра огляделась — она физически ощущала на себе давление одиночества. Аномиус хрюкнул, и мясистый нос его покраснел от раздражения.

— Ты ставишь под сомнение мои заключения?

— Ни в коем случае. — Ценнайра нервно покачала головой. — Но ты уверен?

— Настолько, насколько позволяют мне мои оккультные способности. Разве не пересек мой конь Куан-на'Фор со скоростью, на какую не способно ни одно смертное существо? Разве не доставил он тебя к Дагган-Вхе?

— Если Дагган-Вхе — это тропинка, которая спускается вниз, то да. Но по этой тропке могут ходить только горные козлы, а не люди.

— По ней и люди ходят. — Он нетерпеливо взмахнул рукой. — Жди, и они придут.

Ценнайра молча смотрела на его уродливые черты, не в состоянии скрыть сомнения, и он сказал:

— Я гадал при помощи таких оккультных средств, суть которых тебе не понять. Знай одно: насколько бы раньше тебя они ни выехали, ты их обогнала. Рхыфамун, вполне возможно, уже пересек каньон по этому пути и теперь уже на Джессеринской равнине. Но те, кого преследуешь ты, еще не появлялись.

— Так, значит, ждать?

— Ты поступишь так, как я прикажу.

Голос его был властный, не допускающий возражений. Ценнайра с удивлением обнаружила, что глаза ее увлажнились. Она притронулась к ним носовым платком и пробормотала:

— Здесь очень одиноко.

— Это что за сантименты?! — зарычал в зеркале Аномиус. — Не забывай, твое сердце у меня. Ты будешь делать, что я тебе приказываю.

Ценнайра кивнула, сжимая платок в кулаке.

— Повинуюсь.

— Ну вот и отлично. Так что будешь ждать. И когда они там объявятся, то должны увидеть беспомощную женщину, у которой пала лошадь и которая оказалась в безвыходном положении, одна-одинешенька.

— А как я им объясню, что я здесь делаю? На кернийку я не похожа.

— Истинно. Но я уже кое-что придумал. — беспечно сказал Аномиус. — Торговцы из Лиссе довольно часто направляют в Куан-на'Фор караваны с товарами. Этим ты и воспользуешься. Скажешь, что ехала с караваном. Но северные племена не пожелали, чтобы караван пересекал их земли, и произошла битва. Спаслась только ты и мчалась до тех пор, пока лошадь твоя не издохла.

— И они в это поверят? — удивилась Ценнайра.

— А почему бы и нет? Ты там, останки лошади тоже. Как еще могла ты добраться до столь отдаленного места? Имей веру, женщина! Они люди чести. Они пожалеют тебя и постараются помочь.

Слово «честь» он произнес с явным презрением. Ценнайра кивнула и сказала:

— А если они отправят меня назад, на юг?

— Тогда придумаем что-нибудь еще, — возразил колдун. — Но я уверен: честь и долг не позволят им прогнать одинокую женщину. Именно. Я думаю, они возьмут тебя с собой в Джессеринскую равнину. А по дороге постарайся стать им незаменимой. — Он сально рассмеялся. — В конце-то концов, там двое мужчин и всего одна женщина. Если только они не пользуются ею по очереди, одному из них ты наверняка приглянешься.

Он отвернулся, словно кто-то отвлек его за пределами зеркала, и сказал:

— Сейчас.

И затем, поворачиваясь опять к Ценнайре, продолжал:

— Меня вызывает наш доблестный тиран. Делай, как я тебе приказал, и когда будет безопасно говорить со мной — вызывай.

Он пробормотал магическую формулу, и образ его в зеркале заколебался, а в воздухе запахло миндалем. Ценнайра вздохнула, глядя на свое отражение в зеркале. Путешествие не прошло для нее бесследно: одежда была запачкана, волосы растрепались, и Ценнайра с трудом подавила желание привести себя в порядок. Вместо этого она стерла носовым платком остававшуюся косметику. Если уж она спасалась бегством от диких племен, то и выглядеть надо соответствующим образом.

А потом она принялась ждать. Это было нелегко, ибо пустота и одиночество вновь навалились на нее. Солнце клонилось к западу; птицы летели к югу в полыхающем багрянцем небе; на востоке всплыла бледная луна в филигранном окружении звезд. Дневная жара спала, дул прохладный ветерок, донося до нее запах пыли и камня из бездонных глубин Кесс-Имбруна. Далеко-далеко едва слышно завывали дикие собаки. Мало кто из людей осмеливался подходить к этому каньону, словно глубина и ширина его не подпускали людей близко. Ради разнообразия, чтобы облегчить ожидание, она решила поспать и слегка задремала, свернувшись калачиком в высокой траве.

Когда она проснулась, небо уже серело на востоке. Через несколько мгновений оно вспыхнуло сочным серебром, отливавшим золотом, и, словно какая-то невидимая рука распахнула занавес, небо предстало ярко-голубым, а затем засверкало и запереливалось, когда царственное светило выкатило на небосклон. Ценнайра быстро привела себя в порядок, намочив руки о траву и проведя ими по лицу, и встала, чтобы осмотреться. Сколько еще ждать? — подумала она, отгоняя мысли о том, что с ней будет, если троица здесь не появится. И вдруг она услышала далекий, едва уловимый перестук копыт. Сверхъестественное чутье подсказало ей, что всадник скачет сюда. Она прислушалась и нахмурилась, ибо услышала только одну лошадь вместо трех. Из предосторожности она отбежала от Дагган-Вхе и спряталась в высокой траве.

Перестук копыт все приближался, и наконец она увидела одинокого всадника на измученном, едва державшемся на ногах коне. Вскоре всадник подъехал так близко, что она уже могла его разглядеть — и чуть не вскрикнула от удивления: у него были песочного цвета волосы, перебитый нос и карие глаза.

Давен Тирас, переполошилась она. Рхыфамун! Что делать?

Первым ее порывом было вытащить зеркало и спросить совета Аномиуса; но она тут же сообразила, что Рхыфамун учует их разговор и обернет свое колдовство против нее. А Аномиус дал ей понять, какой силой обладает Рхыфамун. Ему не составит труда уничтожить ее. Так что она получше спряталась в траве и принялась смотреть.

Человек с песочными волосами подскакал к каньону, остановился и спешился. Руки и ноги у него не гнулись после длительной гонки на коне. Лошадь его захрипела, голова ее упала; она была вся в мыле и дрожала от усталости. Человек бросил поводья и подошел к самому краю Кесс-Имбруна, и Ценнайра поздравила себя с тем, что сообразила спрятаться. Он поднял руки и прокричал странные слова, которые разорвали утреннюю тишину. Они отскакивали от каменных стен каньона, сотрясая воздух, тут же наполнившийся сладким запахом миндаля. Стены каньона как будто содрогнулись, а воздух заколебался. Волосы у Ценнайры встали дыбом, она еще глубже зарылась в траву, стараясь не глядеть на этого человека и трясясь от страха.

108

Вы читаете книгу


Уэллс Энгус - Темная магия Темная магия
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело