Выбери любимый жанр

Титан - Варли Джон Герберт (Херберт) - Страница 42


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

42

Сирокко встала, но ее ноги опять заскользили. Габи протянула ей руку и Билл чуть не упал на них сверху, когда попытался помочь. Они потеряли еще метр.

– Ну все, хватит, – устало сказала Сирокко. – Но я все же хочу осмотреться вокруг. Кто-нибудь со мной пойдет?

Никто не проявил особого энтузиазма, но они безропотно последовали за Сирокко вниз по склону и вошли в лес, образованный прядями каната. Вокруг основания каждой пряди была насыпана своя куча песка. Они с трудом пробирались по извилистой тропе между этими кучами. У основания громадных холмов на плотном песке росла жесткая, ломкая трава.

По мере того, как они продвигались вперед, становилось темнее, темнее и намного тише, чем было на протяжении нескольких недель их путешествия по реке. Где-то вдалеке слышалось завывание, похожее на завывание ветра в заброшенном доме, а высоко над головой перезвон качающихся на ветру колокольчиков. Они слышали звуки своих собственных шагов, скрип песка под ногами, слышали дыхание друг друга.

Невозможно было избавиться от ощущения, что находишься в кафедральном соборе. Сирокко видела подобное место среди огромных секвой в Калифорнии. Там было больше зелени, не так тихо, но было такое же спокойствие и ощущение затерянности в огромном, равнодушном мире. Она знала, что если бы увидела паутину, то бежала бы не останавливаясь, пока не достигла бы дневного света.

Они начали замечать, что у них над головами висит что-то вроде обрывков гобелена. Они были неподвижны в застывшем мертвом воздухе и казались иллюзорными в сумрачном свете высоко над головой. На них скопилось порядочно пыли, которая маленькими водоворотами крутилась вокруг них, поднимаемая легчайшим ветерком.

Габи легонько коснулась руки Сирокко. Сирокко подпрыгнула от неожиданности, потом посмотрела, куда показывала Габи.

На одной стороне пряди, метрах в пятидесяти над песчаным холмом, было что-то прицеплено. Сначала Сирокко подумала, что это «что-то» держится на выступе, затем предположила, что это может быть какой-нибудь вид растительности.

– Как морская уточка[3] , – сказал Билл.

– Или целая колония их, – прошептала Габи, потом нервно закашлялась и снова повторила то же самое.

Сирокко понимала, что чувствует девушка; казалось, что они здесь обязаны говорить шепотом.

– Это напоминает мне скалу в Аризоне, – покачав головой, сказала Сирокко.

Несколькими минутами позже они обнаружили еще такие же места, большинство из них были расположены гораздо выше и были более отчетливыми. Было это чье-то пристанище, или же были паразиты? Этого невозможно было сказать.

Сирокко напоследок еще раз огляделась вокруг, и ей показалось, что она что-то видит вдали, прямо на границе сплошной темноты.

Это было строение. Вскоре она поняла, что это руины. Вокруг было нанесено порядочно песка.

Тот факт, что они нашли нечто похожее на творение человеческих рук, подействовало на них почти ободряюще. Строение своими размерами походило на самый маленький дом в индейских поселениях в Колорадо, он и в самом деле был похож на такой дом. Он состоял как бы из трех ярусов, на каждом ярусе была шестиугольная комната без видимых дверных проемов, комнаты располагались одна над другой и каждая последующая была чуть больше находящейся под ней. Сирокко подошла поближе и коснулась рукой стены. Это был прохладный камень, камни были вырезаны, обтесаны и подогнаны друг к другу без применения цемента, так делали кладку Инки.

Рассмотрев дом поближе, Сирокко обнаружила, что ярусов в самом деле было пять, но два нижних были гораздо меньше верхних, которые она видела с расстояния, сложены они были из меньших камней. Сирокко отмела в сторону песок от основания стены и увидела шестой, а затем и седьмой ярусы, каждый из них был все меньше находившегося сверху.

– Что ты об этом думаешь? – спросила Сирокко Билла, который стоял рядом, опустившись на колени, пока она рыла песок.

– Странный способ строительства.

Сирокко продолжала рыть глубже, но вскоре песок начал осыпаться в вырытую яму с такой же скоростью, с какой она выкапывала его оттуда. Комната нижнего яруса, который она откопала, была не более полуметра в высоту и столько же в ширину, камни в кладке были величиной с кирпич.

Они обошли вокруг строения и нашли место, в котором оно разрушилось. Массивные камни, расположенные наверху, раздавили более мелкие, лежавшие снизу. Одна комната была не разрушена, но у нее отсутствовала стена. Внутри они не обнаружили никаких дверей, снаружи тоже не было ничего похожего на вход в дом.

– Почему здесь нет дверей?

– По-видимому, они заходили снизу, – высказала предположение Габи.

– Без бульдозера мы никогда об этом не узнаем. Сирокко подумала о снаряжении, которым был оборудован опускаемый аппарат космического корабля и вздрогнула, опять вспомнив обломки своего корабля и крушение в космосе.

– Интересно, какое отношение имеет эта постройка к канату? – сказал Билл. – Интересно, был он построен для обслуживания рабочих, или возведен позже, после того, как все начало рушиться?

– Мы должны придти к выводу, что существа, построившие все это, уничтожены? – приподняв брови спросила Сирокко.

– Ты что, не видишь, указал рукой Билл, – что дом не ремонтируется. Ты видела оборванные пряди канатов…

Сирокко знала, что в словах Билла есть резон. Из темноты ниже каната поднимались зловонные испарения от заброшенного разлагающегося хлама. Это был затхлый тяжелый запах костей или еще чего-то.

Но даже в упадке Гея была прекрасной. Воздух был свежим, вода чистой. Правда, большие территории стали теперь пустыней или замороженной пустошью, и трудно было поверить, что так и было задумано. Кроме того, Сирокко чувствовала, что экологические системы будут разрушаться и в дальнейшем, если там наверху нет кого-то, контролирующего эти системы.

– Гея неуправляемая, – сказала Габи, как бы отвечая на мысли Сирокко. – Как по мне, то это строение выглядит довольно старым. Ему не меньше тысячи лет.

– У меня тоже такое ощущение, – согласился Билл с Габи.

– Я знаю кое-что о сложности биосистем, – продолжала Габи. – Гея больше, чем О'Нейл-I и это делает ее более податливой. Но на протяжении нескольких столетий живые существа без регулирования погибают. Но они не погибают полностью.

42
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело