Выбери любимый жанр

Эй-ай - Вартанов Степан Сергеевич - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

— Меня смущает не это, — заметил Эй-Ай, не прекращая своего занятия. — Меня смущает, что езда не доставляет мне ожидаемого наслаждения. Хотя определенные сдвиги в области эмоций…

* * *

— Они горят! — Фред стоял на коленях в грязном кузове — самосвал использовали для вывоза мусора, который взорвался в шахте Серебряного — сжимая в одной руке пистолет, а в другой — сотовый телефон. — Они горят, Раби!!! Что делать?! Весь груз угробят!!!

— Огонь, — просто сказал Раби.

Фред вскочил на ноги, отшвырнув сотовый телефон, и открыл пальбу, даже не потрудившись посмотреть вокруг. Эта беспечность дорого ему обошлась — если сидевшие в припаркованной на обочине машине — тоже, кстати, «форде» — полицейские не собирались ловить нарушителей скорости, ибо были заняты обедом, то стрельба… Стрельба — это дело иное.

— Раби, за нами погоня! Полиция!!! — Фред так разошелся, что напрочь забыл о сотовом телефоне, прыгающем в дальнем конце кузова. — Раби!!! Ах ты! — Осознав наконец свое упущение, он полез подбирать игрушку, не рассчитал и врезался головой в борт. Машину действительно очень трясло, Джон догнал наконец угнанный «форд» и теперь пытался прижать его к обочине.

— Водители грузовика и «форда», остановитесь немедленно!!! — надрывался мегафон. Фред лежал без сознания, Джон… ну что же, не будет преувеличением сказать, что Джону терять было нечего. За утерю ТАКОГО груза у мафии было предусмотрено одно наказание — смерть.

— Мне кажется, что это полиция, — заметил Люк.

— Согласен. Предлагаю использовать лазерное оружие.

— Это может вызвать подозрение. Лучше скрыться.

— Я готов попытаться завести мотор… — Номер четвертый замкнул контакты, использовав в качестве перемычки растопыренные пальцы руки-манипулятора. Руль на время этой операции он пытался удерживать при помощи телекамеры сумеречного, зрения.

Мотор не завелся. Вместо этого вспыхнул бензин из надрезанного лазером, а затем вконец развалившегося карбюратора.

— Предложения? — осведомился номер четвертый.

— Ты уверен, что не чувствуешь романтического подъема? — с долей разочарования спросил Мак.

— Я… — Водитель задумался. Он как бы по-новому поглядел на живописные окрестности, пролетающие мимо окутанной пламенем машины, на грохот и лязг того, что некогда было одним из лучших, автомобилей эпохи… — Мне кажется, я… да, мне это нравится! — решительно заявил Эй-Ай. — Боб был прав. Передаю параметры возбуждения в критических точках нейристорной сети…

— Предлагаю покинуть машину, — вмешался в дискуссию номер второй. — Для того чтобы тебя никто не видел, а также для минимизации пожара это лучше делать под водой. Я вижу на карте озеро.

* * *

Озеро было не просто озером, а водозаборным резервуаром поселка, что вообще-то было неудивительно. Дело в том, что до того, как начать хоронить в шахте мусор, компания — не та же, а ее предшественница — успела поместить туда довольно много отходов химической промышленности. С формальной точки зрения, все было легально и вполне безопасно, вот только пить воду из некоторых артезианских скважин местным жителям не рекомендовалось. Озеро же находилось за небольшим, но все же перевалом, и вода в нем оставалась чистой.

Машина взлетела на подъем, сопровождаемая грохотом выстрелов — стрелял Фред, полиция и Джон как в «форд», так и друг в друга. Справедливости ради надо отметить, что ни одна пуля даже близко не пролетела от цели. В это самое время автомобиль агентов Молли и Палмера, одолев очередную горку, оказался на пути у кавалькады. Все произошло очень быстро. Палмер — вот что значит человек, который сделал своим хобби охоту на мутантов — выхватил фотоаппарат и нажал на спуск, Молли, которая на этот раз сидела за рулем и в числе хобби которой езда с препятствиями не значилась, попыталась избежать столкновения, а полицейские, которые поняли, что столкновения избежать не удастся, врезались в очень некстати оказавшееся на обочине дерево.

Машина же агентов просто перевернулась. Не то чтобы перевернулась совсем, просто повалилась на бок, неестественно вывернув колеса. Некоторое время — скажем, с полсекунды, картинка оставалась без движения, затем непристегнутый Палмер вывалился из кресла прямо на голову своей пристегнувшейся, а потому беспомощной напарнице.

Гангстерам повезло больше. Их самосвал ухитрился разминуться с агентами ФБР, впрочем, Джон уже жал на тормоз, в бессильной ярости наблюдая за тем, как уходит от них похищенная машина со всеми наркотиками, а главное — куда она уходит.

— Прыгаю… — Красавец «форд» оторвался от дороги и рухнул в глубины озера, прямо под знаком «Водозаборная зона, запрещается купаться и ловить рыбу». Дождавшись, пока машина полностью скроется под водой, номер четвертый открыл дверцу и выбрался наружу. Он хорошо поразвлекся и был, пожалуй, не прочь повторить приключение.

Глава 14

Может, мы обидели кого-то зря, сбросив бомбу в 20 мегатонн…

Песенка крокодила Гены

— Ты — Гарик? — повторил Боб в смущении.

— Я это, я, — подтвердил стоящий перед ним молодой — очень молодой — человек в модном костюме и зеркальных солнечных очках, белобрысый и довольно загорелый. За его спиной выстроились в ряд чемоданы, один больше другого.

— Понятно. — Боб вздохнул. — Как там — «в Интернете никто не знает, что ты…»

— Да ладно, — беспечно отмахнулся Гарик. — Подумаешь — возраст!

— Ну давай грузить твое барахло, коли так, — легко согласился Боб. — Кстати, ты в курсе новостей? — Он заговорщицки подмигнул своему пассажиру, взялся за ручку ближайшего чемодана и попытался оторвать его от земли. Не тут-то было.

— Я помогу, — с готовностью предложил Гарик. Самоходные чемоданы умели ездить, но до того, чтобы научить их самостоятельно забираться в кузов, прогресс еще не дошел. Вдвоем они кое-как затолкали драгоценный груз в Бобову машину.

— Классная тачка, — переводя дыхание, сказал Гарик.

— Барахло полнейшее.

— Почему? — не понял юноша. — Такая механика…

— Барахло. Ломается.

— Ясно. — Гарик виновато вздохнул. — Знаешь, нам, наверное, лучше отсюда поскорее убраться. Мало ли что…

— Поехали.

Машина завелась — для разнообразия с первой попытки — и покатила прочь.

— Я спросил о новостях, — заметил Боб, протягивая руку к приемнику.

— Не надо. — Голос Гарика был таким жалобным, что Боб недоуменно на него посмотрел.

— Я что-то не так сказал? — осведомился он.

— Да нет, это я… — Гарик обхватил себя руками за плечи, словно от холода. — Я ее выключить забыл.

— Во дает!

Незадачливый террорист удивленно поглядел на своего сопровождающего. Чего он только ни ожидал — порицаний, гнева, ссылок на присущий его, Гарика, возрасту недостаток мозгов… Только не такого вот гулкого хохота…

— Что здесь смешного?

— Ты знаешь, что они хотят объявить в Нью-Йорке военное положение? Что там творится — ты можешь объяснить? Чем ты их долбанул?

Гарик снова вздохнул и поведал Бобу о своей гениальной идее прорыва через таможню и о том, что из нее вышло.

Пару лет назад один из его знакомых в каком-то застольном споре невзначай обронил довольно забавное определение вируса. Вирус — это все, что может паразитировать на сложной системе, подчиняя себе ее ресурсы. Точка. Любая детализация здесь неуместна. Вирус в клетке заставляет клетку штамповать новые вирусы. Вирус в компьютерной сети гребет под себя ресурсы сети, воспроизводясь и подавляя прочие процессы.

Это два общеизвестных примера. Но то же получится, если мы возьмем любую систему. Например, общество. Что есть общество, как не совокупность идеологии и экономики? И что в этом случае есть вирус?

В тот момент, когда Гариков знакомый произнес слово «марксизм», перед киберпанком словно забрезжил некий свет. Он действительно осознал, что для любой системы можно создать вирус, и ей, этой системе, будет очень плохо тогда… Можно сказать, что юный киберпанк испытал мистическое озарение…

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело