Выбери любимый жанр

Клятва мечей - Вебер Дэвид Марк - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

– Да уж… и мокрый к тому же. – Базел хмыкнул: – Глубоко здесь, наверное…

– Спасибо за напоминание! – сказал Брандарк.

– Не стоит благодарности. – Базел стянул сапоги и, привстав, снял кольчугу. Сложив ее на палубе, он с наслаждением потянулся. – Ты бы снял все это железо, – пробормотал он сонно, закрывая глаза. – Если уж ты не умеешь плавать, то ни к чему тебе лишний якорь на шее.

Он заснул, прежде чем Брандарк смог найти достойный ответ.

* * *

Впервые за несколько недель Базела не беспокоили сны. Он проснулся в прекрасном расположении духа. Все еще лежа он любовался начинающим розоветь небом. Странное благодушие переполняло его. Возможно, сказывалась спокойно проведенная ночь, но он чувствовал необъяснимое удовлетворение, будто находился точно на своем месте. Вдоль борта мягко журчала река. Базел сел и потянулся.

Начали шевелиться остальные, а он все еще праздно сидел, принюхиваясь к дымку из камбуза. Он оглядел другие суда флотилии Килтана. Они, казалось, застыли в ожидании отплытия, и впервые в своей жизни Базел почувствовал себя совершенно свободным.

Его никогда особенно не тяготили обязанности, связанные с положением принца Харграма. До Навахка во всяком случае. Он был тем, кем он был, вот и все. Сейчас он вдали от родины, изгнанник, лишенный права возвратиться домой, даже если захочет, но зато может сам распоряжаться своей судьбой. Конечно, когда-нибудь он вернется в Харграм, но сейчас он может отправиться куда пожелает и делать все, что считает нужным. До этого момента он почему-то не размышлял на такие темы. Сначала он думал о том, как доставить Фарму и Талу к отцу, потом – о сохранности своей шкуры, наконец, о выполнении обязанностей охранника каравана. Сейчас ему казалось, что, взойдя на борт речного судна, он оставил на суше все свои обязанности, наконец может исследовать мир и учиться, и он вдруг понял, что больше всего на свете ему хочется заниматься именно этим.

Он улыбнулся своим мыслям и натянул сапоги. Брандарк продолжал спокойно сопеть. Базел скатал постель и подошел к надстройке на носу судна. Она была достаточно высокой, чтобы он мог опереться на нее, не сгибаясь в три погибели. Тем временем капитан вытащил из кармана часы и, глянув на них, отдал какое-то распоряжение своему помощнику. Команда начала приготовления к отплытию. Уважая потребность спящих охранников в отдыхе, матросы старались огибать их как можно осторожнее, но это не всегда удавалось.

Один из них случайно задел Брандарка, и Кровавый Меч, всхрапнув, проснулся. Протерев глаза, он отодвинул в сторону свою постель, чтобы не мешать доступу к швартовому концу, у которого расположился, затем поднялся и присоединился к Базелу.

– Доброе утро, – зевнул он, положил постель на надстройку и скатал ее.

– И тебе доброе утро. Ну вот ты и не скатился за борт ночью.

– Да, я это тоже заметил.

Он связал постельный тюк, нерешительно посмотрел на кольчугу, подержал ее в руке и положил обратно. Базел ухмыльнулся, но Брандарк, не удостоив его вниманием, опоясался мечом. Команда сновала по судну, отдавая концы и поднимая паруса. Первые корабли уже отвалили от пристани. Паруса наполнялись ветром. Брандарк и Базел зачарованно следили за отплытием судов. Они не могли в полной мере понимать увиденное, но оценили точность и слаженность движения кораблей.

Уже около половины судов отошли от пристани, они двигались к середине реки, оставляя за собой тонкий пенный след. Вдруг всеобщее внимание привлекло замешательство на берегу. К краю пристани сломя голову бежал длинноногий человек, с каштановыми волосами и развевающейся снежно-белой бородой, в ярких зелено-алых одеждах. Он расталкивал людей, хватал их за плечи, пробивая себе дорогу, что-то кричал. Друзья-градани развлекались, наблюдая за его выходками. В тот момент, когда в воду упал швартовый конец их судна, кто-то указал ему прямо на них, и человек, мгновенно развернувшись, понесся в их сторону со скоростью, невообразимой для личности такого почтенного возраста.

– Остановитесь! – кричал он. – Подождите! Я должен…

– Опоздал, борода! – гаркнул шкипер. Расстояние между бортом корабля и краем пристани все увеличивалось. Человек потряс кулаком, но бега не замедлил. Базел посмотрел на Брандарка:

– А ведь этот недоумок, чего доброго, прыгнет.

– Ну, может быть, он-то умеет плавать, – заметил Брандарк. Он шел за Базелом, двигавшимся вдоль борта.

Когда старик наконец добежал, между судном и пристанью было уже восемь футов воды. Даже не сбавив скорости, он взметнулся в воздух, зацепился руками за борт, но, не удержавшись, сорвался и плюхнулся в воду.

– Ну, дедуля! – Базел перегнулся через фальшборт и, схватив старика за неожиданно крепкие плечи, вытащил его из воды, словно ребенка, и поставил на палубу. – Ты, похоже, маленько поторопился, дружище.

– У меня не было выбора, – отрезал человек. Он оглядел свой наряд, с которого лилась вода, и Базелу пришлось прикрыть рот ладонью, чтобы не выдать свою улыбку, когда старик горестно произнес: – Мой лучший костюм. Пропал!

– Ну, бывает куда хуже, – попытался утешить его Базел.

– Что бы ты понимал… – сварливо пробормотал себе под нос старец, который оказался вовсе не так уж стар. Слегка отжав свисающие части своего туалета, он обернулся на хохот портовых рабочих с берега и завопил: – Кретины!

Базел с Брандарком, переглядываясь, веселились уже совершенно открыто. Тут подошел и шкипер.

– Фробос побери, вы сами-то понимаете, что на творили? – зарычал он.

– Я же сказал, чтобы вы подождали!

– А я сказал, что уже поздно! Это грузовой рейс, а не прогулка для престарелых идиотов.

– Престарелых идиотов? Да знаете ли вы, с кем разговариваете, добрый человек?

– Я вам не добрый человек, а капитан этого судна. А вы просто-напросто заяц!

– Я посланец богов, дурень, – сказал пришелец, преисполняясь достоинства.

– Ну да, а я давно потерянный дядя Кортралы, – буркнул капитан и презрительно сплюнул за борт.

– Дебил! Осел! – Бородатый от ярости заплясал на месте. – Знай, что я – Джотан Тарлназа!

– Да кто это и какое мне до этого дело?

– Я декан философского факультета Баронского Колледжа! Появился бы я в полном парадном облачении на борту этого крысятника, если бы не дело чрезвычайной важности!

– Парадное облачение? – Капитан уставился на промокшую роскошь Тарлназы и захохотал, не в силах сдержаться. – Это?

– Я… я сделаю так, что вас лишат лицензии! Вы шлют из Дерма! Я…

– Если не заткнешься, тебе придется сделать еще один заплыв, – серьезным тоном вполголоса пообещал капитан, и Тарлназа замолчал. Не от страха, заметил Базел, а от возмущения, судя по налившемуся кровью лицу.

– Так-то лучше, – сказал капитан. – У меня на вас ни времени, ни терпения… Вы проникли на борт моего корабля, не имея на это никакого права. Если вы думаете, что капитан порта возьмет вашу сторону, то вы еще больший дурак, чем мне казалось. Если хотите, чтобы я посадил вас на судно, идущее в обратном направлении, ведите себя смирно.

Тарлназа открыл было рот, но шкипер добавил:

– Можете, конечно, плыть к берегу самостоятельно, прямо сейчас. Мне все равно.

Секунду все помолчали, потом Тарлназа фыркнул и демонстративно повернулся к капитану спиной. Тот, глянув на Базела и Брандарка, направился к рулевому.

– Вот дурак! – пробормотал Тарлназа. Он пригладил бороду и волосы, расправил плечи и, испустив глубокий вздох, уставился на Базела. – Наконец-то он перестал мне мешать, и я могу перейти к цели моего визита.

– Мы тоже не позволим себе быть вам помехой, – галантно пророкотал Базел и отступил в сторону, открывая бородачу проход.

– Нет, нет, нет! – раздраженно застрекотал тот. – Боги, даруйте мне терпение! Вы здесь все идиоты!

– Возможно, я и идиот, – куда менее добродушно произнес Базел, – однако лучше бы не вам заострять моего внимания на этом прискорбном факте, дружище.

– Тогда будьте так любезны послушать меня внимательно! Ведь я здесь из-за вас.

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело