Выбери любимый жанр

Игры профессионалов - Беллами Кэтрин - Страница 39


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

39

Ник, тоже смотревший в это время эту программу, вздрогнул, отказываясь верить своим ушам.

— А честолюбия ей не занимать, верно? — воскликнул Куп с нескрываемым осуждением, обернувшись к другу.

— Кому ты об этом говоришь! — усмехнулся Ник. Ему так и не удалось до сих пор понять, чем Мелисса руководствуется в своих неожиданных поступках.

Мелисса вышла на корт в состоянии транса. Ее соперница — англичанка Мэнди Лейн — появилась спустя минуту. Трибуны встретили их жидкими аплодисментами.

— У нее совсем нет сердца! — проворчала одна из болельщиц, доставая из сумки корзинку с клубникой и протягивая ее соседке. — Угощайтесь! Я купила ягоды утром на рынке, здесь, на кортах, за них дерут немыслимую цену!

— Благодарю! — обрадовалась та, и обе принялись усердно жевать, наблюдая, как разминаются спортсменки.

Наконец арбитр на вышке объявил начало игры.

В этом матче, первом в Уимблдонском турнире для Мэнди Лейн, ей выпало и подавать первой. Она сильно нервничала и била по мячу осторожно, что в нормальной ситуации неминуемо обернулось бы для нее проигрышем гейма. Но сегодня Мелисса сама чувствовала себя неуверенно, поэтому дважды посылала мяч на приеме подачи в сетку и еще два раза — за пределы площадки. Для неопытной Мэнди это стало неожиданной удачей.

Плюхнувшись в перерыве на стул, Мелисса с отчаянием посмотрела на трибуну для спортсменов. Сейчас одна лишь Кэти переживала там за нее, хотя и старалась не выказывать своего волнения. Мелиссе вдруг явственно вспомнилась ее победа над Карлоттой Мендосой, одержанная два года назад на этом же корте. Но тогда ее поддерживали родители, Ник и Джек. Сможет ли брат снова когда-нибудь прийти на стадион и посмотреть ее игру? Будет ли он, как прежде, давать ей советы? Слезы навернулись у Мелиссы на глаза, и она поспешно закрыла лицо полотенцем. Однако внимательные зрители все же успели заметить ее минутную слабость, по рядам пробежал ропот сочувствия.

— Бедняжка! Как она расстроена из-за брата! — воскликнула та же дама, которая совсем недавно обвиняла Мелиссу в бессердечии.

Кэти молилась, чтобы ее подопечная сумела взять себя в руки. Она действительно почти верила, что от этого каким-то таинственным образом зависит судьба Джека.

— Время! — напомнил судья на вышке.

Погруженная в свои мысли, Мелисса не расслышала его. Мэнди вышла на корт одна, растерянно оглянувшись на соперницу.

— Время! — строже повторил арбитр и, отключив микрофон, спросил у Мелиссы: — Вы в состоянии продолжать игру?

Вопрос его прозвучал чересчур тихо и потому остался без ответа. Судья посмотрел на часы, вздохнул украдкой и неохотно включил микрофон:

— Предупреждение мисс Фаррелл за нарушение правил поведения участников турнира — неоправданную задержку.

Зрители возмущенно зашумели.

— Ублюдок! — крикнул кто-то с трибуны.

Мелисса очнулась и с удивлением оглянулась по сторонам.

— Вы можете играть? — вновь спросил арбитр.

На этот раз Мелисса утвердительно кивнула в ответ и, передернув плечами, выбежала на корт. У Кэти вырвался вздох облегчения.

Мелисса вкладывала в каждый удар все накопившееся в ней отчаяние, она лупила ракеткой по мячу с такой силой, словно была виновата в случившемся с братом несчастье. Не прошло и часа, как она победила с убедительным счетом 6:1, 6:1. Телекомментатор заметил в связи с этим, что зрители стали свидетелями исключительного профессионализма и мужества английской спортсменки.

Быстро приняв душ и переодевшись, Мелисса вышла из клуба в окружении охранников и, не обращая внимания на репортеров и болельщиков, села в автомобиль.

— Я звонила в больницу, там пока без изменений, — сообщила ей Кэти.

Закусив нижнюю губу, Мелисса промолчала.

Возле входа в больницу их поджидали журналисты.

— Как чувствует себя Джек? — спросил у нее кто-то из них.

— Чем быстрее вы уйдете с моего пути, тем скорее я выясню это! — рявкнула на него Мелисса, закрывая ладонью глаза от вспышек.

Возле двери отделения интенсивной терапии на стуле сидел Эйс. Врач разговаривал в палате с Розой и Дэниелом. Мелисса принялась взволнованно расхаживать по коридору. Эйс с раздражением воскликнул:

— Прекрати мелькать у меня перед глазами! Голова кружится.

— Прости, — сказала она, присаживаясь рядом с ним.

— Ты уверена, что это хорошая больница? — наклонившись к ней, спросил Эйс. — Один парень в буфете сказал мне, что здесь лечат бесплатно. Может, стоит перевести Джека в другую лечебницу и нанять настоящих специалистов?

— Перестань издеваться, Эйс! — вспыхнула Мелисса, сообразив, что он нарочно задает глупые вопросы. Не такой уж он профан в английской системе здравоохранения, просто хочет отвлечь ее от переживаний, хитрый черт!

— У тебя полностью отсутствует чувство юмора, как и у Джека, — с грустью вздохнул Эйс. — Я все утро пытался рассмешить его анекдотами, но он так ни разу и не расхохотался.

— Прекрати, Эйс! — Мелисса невольно улыбнулась.

— Вот это совсем другое дело! — одобрительно заметил Эйс. — Он выкарабкается, малышка! Уж я-то знаю старину Джека.

В этот момент из палаты вышел Дэниел, и Мелисса бросилась к нему.

— Папа! Что сказал врач? Как там Джек?

— Ему сделают операцию, когда он немного окрепнет, — уклончиво ответил отец. — Правая нога раздроблена, поврежден позвоночник. Но врачи говорят, что он не безнадежен.

— Прости, меня тошнит, — проглотив ком, сказала Мелисса и побежала в туалет.

Кэти бросилась следом за ней, на ходу доставая из сумочки флакон с таблетками.

— Вот, выпей это! — сказала она, когда они остались одни.

— Спасибо! — Мелисса прополоснула рот и запила пилюли. — Я слишком разнервничалась. Родители нуждаются в моей поддержке, а от меня никакого толку!

— Это не так, — заверила ее Кэти. — Просто ты переутомилась, это пройдет. Хэл приехал забрать домой Лайзу. Может, тебе уехать вместе с ними?

— Нет, мне уже лучше, я останусь. Как Лайза?

— С ней все нормально, — лаконично ответила Кэти.

Мелисса умылась холодной водой и вернулась в коридор.

— Можно мне посидеть возле брата? — спросила она у Дэниела.

— Конечно! Попытайся уговорить маму немного отдохнуть, предложи ей чаю, — сказал отец.

Вид у Розы был совершенно измученный. Она с трудом заставила себя улыбнуться, беря из рук дочери чашку горячего чая.

— Мне кажется, ему уже лучше, — сказала Роза. — Он уже не такой бледный, как прежде. Перелом наступил, когда мы сообщили ему о твоей победе.

— Я рада слышать это, — ответила Мелисса, касаясь руки брата. — Привет! — прошептала она. — Тебе сказали, что я заключила пари с Кэти? Мы с ней поспорили на то, что ты очнешься, если я выиграю. Тебе пора открыть глаза, Джек! — Но он даже не шелохнулся.

Мелисса замолчала и покосилась на мать — та задремала, убаюканная ровным шумом аппарата, поддерживающего в Джеке жизнь. В палате было жарко, и Мелисса вскоре тоже заклевала носом. Внезапно вошла Кэти.

— Внизу ждут ребята из службы охраны, — сказала она, тихонько сжав ей плечо. — Они проводят нас до Уимблдона.

Вместе с матерью и Кэти Мелисса спустилась на лифте в фойе больницы. Там к ней подошел брюнет лет тридцати, довольно плотного телосложения, и представился:

— Я Дейл Купленд, товарищ и деловой партнер Ника. Мне приказано оберегать вас. На улице нас ждут две машины. Куда вы собираетесь направиться?

— В Уимблдон, — коротко ответила Мелисса. Куп сказал что-то в микрофон рации, и спустя несколько секунд к ним подошли двое других охранников. Куп представил их Мелиссе:

— Это Роулинс, а второй — Мэллори, наши сотрудники.

Мелисса смущенно улыбнулась парням. Она лишь теперь вспомнила, что уже видела Купа раньше, во время турнира в Бекнеме. Такого сюрприза от Ника она совершенно не ожидала.

Трое сопровождающих легко расчистили для них путь к машинам. Когда обе они сорвались с места, следом устремился и третий автомобиль, за рулем которого сидел Ник. Мелисса этого, однако, не заметила, занятая беседой с Купом.

39
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело