Выбери любимый жанр

Ночь над прерией - Вельскопф-Генрих Лизелотта - Страница 34


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

34

Перед ним бежала белая полоса дорожной разметки. Обе его руки были на руле в твердой и вместе с тем гибкой хватке. Дорога была новая, хорошая, хотя и не широкая. Повороты были сделаны отлично. Практически отсутствовало встречное движение, и вообще не было больше ни одного автомобиля на дорожном полотне. Однако видимость из-за холмистого рельефа временами терялась. И Джо рисковал столкнуться с неожиданно появившимся встречным транспортом. Чтобы осуществить свой замысел, Джо надо было не только сохранять разрыв, но и увеличить его. А другой автомобиль, если это был «Бьюик» Майка, мог давать и больше, чем сто двадцать миль. Решающими стали искусство и отвага водителей. Джо выдохся из-за перенапряжения на родео, из-за ночных переживаний и вследствие ранения. Но в этот момент, когда он еще раз мерился силами с убийцей Дженни, его нервы и мускулы были готовы к наивысшим усилиям. Преследователь чуть замедлил ход перед одним из поворотов. Он вряд ли знал дорогу в резервацию так же хорошо, как Джо. Джо отважился на все и вошел в очередной поворот, почти не снижая скорости. Это уда лось ему как раз в тот момент, когда он исчез из глаз преследователя.

— Можешь ты одна ехать дальше? — спросил он Квини.

— Если это нужно. — Квини на большой скорости становилось плохо.

— Высади меня здесь и поезжай так, чтобы он мог тебя видеть, когда он здесь поедет. За следующим холмом ты остановишься по возможности в стороне, но не на траве.

Он плавно, но сильно затормозил, выпрыгнул из замедляющей ход машины, а Квини за несколько секунд снова набрала большую скорость, но, хотя и следовала указанию, ехала не так быстро, как прежде — Джо. Она забыла, что ей может быть плохо.

Стоунхорн залег в мелком кустарнике на лугу. Преследующий автомобиль быстро пожирал расстояние. Когда его скорость на повороте немного упала, Стоунхорн понял, с кем он имеет дело. Это был «Бьюик», за рулем сидел вооруженный водитель, рядом с ним — Дженни с автоматом и револьвером. Оба, конечно, думали о спортивном кабриолете, который хотели настигнуть и расстрелять.

Стоунхорн выстрелил в переднюю правую шину «Бьюика»и словил пустую стреляную гильзу. Звук выстрела и треск лопнувшей шины были едва различимы. Машина гангстеров, которые и на повороте давали более чем сто двадцать пять миль, трижды перевернулась, как мячик. Наконец она ткнулась в покрытый скудной растительностью скалистый холм. Взметнулись языки пламени. Взорвался бак, и пламя в момент охватило всю машину. Сдетонировала бензиновая канистра, затрещали, взрываясь, взятые с собой боеприпасы. Один-единственный крик донесся изнутри — это был неестественно высокий крик Дженни. Водитель, по всей видимости, погиб уже при ударе.

Стоунхорн тщательно прочистил ствол пистолета и дополнил обойму патроном вместо использованного. Остальные свои патроны он бросил в горящий автомобиль. Какой-то момент он еще смотрел на то, как совершается суд. Даже если бы и захотел, помочь он тут ничем не мог.

Он быстро понесся затем к своему автомобилю. При этом он поглядывал на небо. Собирались темные дождевые тучи.

Когда Квини увидела приближающегося мужа, она открыла дверцу. Стоунхорн прыгнул на соседнее сиденье и велел ей и дальше вести машину.

— У нас позади был «Бьюик»? Я слышала взрыв и видела огонь. Да?

— Да.

Квини попросила Стоунхорна снова сесть за руль. Она устала. Он снизил скорость.

— Послушай, опять кто-то позади нас, — сказал он немного погодя. — Оглянись. Я не вижу их в зеркало заднего вида.

— «Джип».

— Полиции?

— Я думаю, да.

Стоунхорн продолжал ехать, пока свисток не заставил его остановиться. «Джип» встал рядом с ними.

— Это не «Бьюик», что лежит там позади в траве и горит? — крикнул ему водитель «джипа».

— Позади нас был «Бьюик», — ответила ему Квини.

— Вы что-нибудь слышали?

— Да, звук, как будто лопнула шина.

Стоунхорн узнал полицейских, которые вели проверку на выезде из города.

— Поедемте же с нами назад, Джо Кинг. Может быть, вы нам в чем-то поможете.

Джо развернул машину. «Я уже достаточно помог, — подумал он при этом. — Без меня Дженни спасся бы бегством и в третий раз!»

Когда подъехали к месту «несчастного случая», Квини передернуло. Один из полицейских заметил это.

— Ничего себе зрелище, а? И запашок!

Она устало кивнула.

Старший пятерки полицейских стал задавать вопросы:

— Значит, это точно был «Бьюик»?

— Если я еще верю своим глазам! — ответил Джо. — Это же, впрочем, ясно и сейчас, хотя он и в таком виде. Разве вы пропускали его?

— А почему мы должны были не пропускать?

— Тот, что был Майка, разыскивали. Это знал весь город. На каждой заправке призывали водителей быть внимательными.

— Верно. Но «Бьюик», который мы пропустили, по всем данным принадлежал мистеру Шелли. И водитель нам был хорошо знаком, документы — в порядке. Что тут что-то не так, мы узнали, когда пришла патрульная служба и для перестраховки позвонили Шелли. Оказалось, мистер Шелли на своем автомобиле уехал в Денвер. В его гараже лежал чужой номерной знак он был конечно, оставлен в спешке. Майка номер!

— И как вы это объясняете?

— Шофер Шелли в свободное время работал на гангстеров. Другого объяснения нет. Это просто невероятно, что бандиты повсюду имеют связи. Позвольте осмотреть ваш пистолет?

— Пожалуйста.

Магазин был полон. Все патроны на месте.

— Есть у вас еще боеприпасы?

— Нет.

— А если мы поищем? Сразу признаться всегда лучше, чем быть изобличенным. Так есть у вас еще боеприпасы?

— Нет. — Стоунхорн не улыбнулся, потому что он знал, что полиция этого не любит.

— Вы не настолько глупы, чтобы в таких обстоятельствах лгать нам. Вы же «специалист».

Стоунхорн во время этого разговора, или, может быть даже, скажем, допроса, смотрел прямо перед собой. Теперь он испытующе искоса взглянул на спрашивающего.

— В полиции я еще не служил.

Полицейский ухмыльнулся полушутливо.

— В рейнджеры, например, еще требуются толковые люди. Не слюнтяи какие-нибудь.

— И даже судимые?

Полицейский только махнул рукой.

— Нет, серьезно… А как насчет «дубленых загривков»?27

— Я только что женился.

— Ах вот что. Ну это нечто другое. Поздравляю. — Полицейский доброжелательно посмотрел на Квини.

Полицейские произвели фотографирование.

— Хоть автомат, по крайней мере, уцелел, — заметил старший.

Он приказал посмотреть номер мотора.

— Майка номер, — сказал человек, который его записывал.

— И почему же шины теперь лопнули? Как вы думаете, Кинг?

Стоунхорн пожал плечами.

— Видите ли, — объяснил его собеседник, — если бы мы на нашем «джипе» настигли этот «Бьюик»— во что я не верю, — но если бы настигли, мы бы стреляли ему по шинам. Это единственная возможность в таком случае.

— Результат был бы такой же.

— Точь-в-точь. Впрочем, мы не станем вас больше задерживать. — Говорящий поднял голову, чтобы проверить, такой ли уж сильный пошел дождь или и для других это тот же пустяковый дождичек, как он воспринимает его в своей униформе. — Но нас прежде всего интересует, был ли это Дженни, тот, что сгорел тут, в машине.

— Вы его при проверке не видели? — В этом допросе, ведущемся в форме беседы, Стоунхорн использовал любую возможность для встречного вопроса.

— То-то и оно, что нет. — Полицейский не хотел нарушать внешне непринужденную атмосферу. — Не было пассажира в машине, только водитель. Второй, должно быть, спрятался или, как мы уже думаем, сел в машину позднее.

— Не можете ли вы идентифицировать автомат?

— Может быть — да, а может быть — нет. Бывает контрабандный товар. Но у Дженни была цепочка-амулет, как у многих ему подобных. Она могла выстоять в бензиновом пламени.

Один из полицейских обнаружил женское украшение на поджаренном трупе.

Выражение лица полицейского стало явно приветливее. Если Дженни в его руках, ошибка, которую они допустили, не будет для них иметь таких уж плохих последствий, как можно было опасаться. Они были также свободны от необходимости продолжать преследование. Это было и не их дело, а специалистов по борьбе с гангстерами, они же отправились на своем «джипе» для того, чтобы хоть что-нибудь предпринять, когда обнаружилась их ошибка.

вернуться

27

«Дубленые загривки»— Leanderheads (амер.) — прозвище солдат морской пехоты США.

34
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело