Выбери любимый жанр

Часы бьют двенадцать - Вентворт Патриция - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

— Думаю, что полиция остановит выбор на мне.

На сей раз свист Дики был весьма звучным.

— Почему? — осведомился Фрэнк Эмброуз.

— Надеюсь, вы не ожидаете, что я буду свидетельствовать против самого себя?

— Полиция захочет узнать условия завещания. Они тебе Известны?

— А тебе?

— Нет, — быстро ответил Фрэнк Эмброуз. — Но полагаю, что ты их знаешь и что, судя по твоему поведению, они в твою пользу.

— Это одна из причин, по которой полиция будет меня подозревать.

— Ты ведь знаешь свое положение, — настаивал Фрэнк. — Думаю, остальные тоже вправе это узнать.

— Здесь и сейчас?

— По-моему, мы должны знать все, что знаешь ты. Я не спрашиваю, как ты узнал условия завещания.

— Это чертовски оскорбительно, Фрэнк, — усмехнулся Марк. — Дядя Джеймс показывал мне набросок. Всего я не помню. Филлида получает пять тысяч, Дики — десять и акции Кроссли. Бриллианты тети Клары будут разделены между Дики и мной — две трети мне, треть ему. Алберт получает тысячу фунтов, свободных от налогов на наследство, ты и Бренда — по две тысячи. Он сказал, что выделил деньги вам обоим, когда вы достигли совершеннолетия.

Фрэнк угрюмо смотрел на него.

— А кто получает остальное?

— Я. Я наследник имущества, оставшегося после уплаты долгов и налогов.

— Значит, дом достанется тебе?

Марк кивнул.

— Да. Теперь тебе ясно, почему полиция меня заподозрит. Но вернемся к мисс Силвер. Она успешно расследовала несколько дел. Я прошу всех оказывать ей помощь. Понимаю, каково это для тебя, тетя Грейс, и очень сожалею, но ты должна хотеть все выяснить так же, как и все мы. Как я уже говорил, только один человек этого не хочет. Не думаю, что кто-нибудь пожелает попробовать себя на его роль, поэтому надеюсь, что вы все будете стараться Помочь!

Никто не отозвался. Когда молчание продлилось достаточно долго, им стало ясно, что ответа не предвидится. Марк повернулся и вышел из комнаты, почти столкнувшись на пороге с Албертом, который направился к мисс Парадайн.

— Мистер Моффат внизу и спрашивает, может ли он вас повидать.

Глава 12

Грейс Парадайн подошла к камину и остановилась, глядя на дверь в ожидании Роберта Моффата. Она не была наедине с ним уже тридцать лет — с тех пор, как сообщила ему, что знает о Кэрри Линтотт, и вернула кольцо. По прошествии стольких лет ей все еще доставляло удовольствие вспоминать, что тогда плакал он, А не она. Это произошло ровно за месяц до того дня, на который была назначена их свадьба. Роберт упал перед ней на колени, цеплялся за ее юбку, умолял, протестовал. Сейчас Грейс вспоминала все это, как вспоминала каждый раз, когда видела его в течение последних трех десятков лет.

Невозможно жить в одном и том же городе и никогда не встречаться. Отец Роберта был партнером в предприятии «Парадайн-Моффат», и Роберт стал его преемником. Грейс уехала на некоторое время, но потом вернулась, так что встреч было не избежать. Первая из них произошла на балу в ратуше. Она была в новом платье и при виде Роберта улыбнулась и кивнула, А он покраснел и отвернулся. После этого было много случайных встреч — на улице, при выходе из церкви и из театра. Роберт больше не краснел, но Грейс не забывала, что заставила его ползать перед ней на коленях. Когда он женился, она нанесла официальный визит новобрачной, передав приглашение от своего отца. Миссис Моффат улыбалась и вела себя весьма любезно. Во время ответного визига Грейс не было дома. Встречи между двумя семьями были редкими и формальными. До этого момента никто не делал попыток восстановить личные отношения.

Дверь открылась, и вошел Роберт — высокий, румяный и добродушный. Конечно он был напуган и шокирован происшедшим, но даже убийство в семье не удержало его от мысли, как грозно выглядит Грейс Парадайн и какой опасности ему удалось избежать. Даже странно думать, что когда-то он был безумно в нее влюблен. Но ему гораздо лучше с доброй и ласковой Бесси. Женщина должна быть доброй.

Мисс Парадайн игнорировала протянутую руку. В ответ на слова «Какое ужасное несчастье!» она сказала, что с его стороны было очень любезно прийти сюда. Роберт подумал бы о ней лучше, если бы она плакала. Но когда Грейс слегка повернулась и свет из дальнего окна упал ей на лицо, он ужаснутся при виде ее бледности и темных кругов под глазами.

— Это было страшным потрясением для тебя, Грейс. Даже я представить не могу, как мы будем жить без Джеймса, так что говорить о тебе… Надеюсь, Филлида с тобой — она послужит тебе утешением. Эллиот тоже здесь, не так ли? Джеймс звонил мне вчера вечером и сказал, что он останется. Мы с Бесси очень обрадовались. Плохо, когда молодые люди расходятся, едва успев пожениться. Я уверен, что Джеймс хотел их помирить. Надеюсь, он успел порадоваться, что свел их вместе. Филлида — очаровательная девушка. Хорошо, что она сейчас рядом с тобой.

— Да, она со мной, — сдержанно произнесла Грейс Парадайн и позвонила в колокольчик. — Ты, наверное, захочешь повидать Марка, Роберт…

Марк поднялся по лестнице, когда его догнал Эллиот Рей.

— Подожди минутку.

— В чем дело?

— Где ты оставил эту женщину?

— В кабинете. Я сказал Лейну, чтобы он отвел ей спальню рядом с твоей.

— Я хочу ее видеть, — резко сказал Эллиот.

— Хорошо. Хочешь, чтобы я пошел с тобой?

Эллиот задумался.

— Не знаю… Нет, пожалуй, лучше я поговорю с ней наедине. Как много ей известно?

— Первой с ней говорила Лидия — я не знаю, что она сказала. Я сообщил мисс Силвер, что произошло вчера вечером, назвал ей имена присутствовавших и объяснил их родственные связи.

Несколько секунд Эллиот словно раздумывал, говорить ему или нет. В итоге он мрачно усмехнулся и сказал первое, что пришло в голову:

— Ты как будто унаследовал склонность к бомбометанию вместе со всем остальным. — После этого он спустился с лестницы и свернул за угол в сторону кабинета, разминувшись с Робертом Моффатом, который вышел из гостиной с другой стороны холла.

Впервые взглянув на мисс Силвер, Эллиот с трудом Удержался от возгласа удивления. Она ничуть не походила на женщину, которую он ожидал увидеть. Правда, он сам толком не знал, чего именно ожидал — очевидно, какую-нибудь волевую и компетентную особу, но никак не эту маленькую женщину в одежде, вышедшей из моды еще до его появления на свет. Она напомнила ему недавно виденный фильм из Эдвардианской эпохи.

— Мисс Силвер? — осведомился Эллиот и получил в ответ приятную улыбку и легкий кивок.

Мисс Силвер сидела за столом с лежащей перед ней зеленой тетрадью. Полиция все утро работала в кабинете и на террасе, делая фотографии и отыскивая отпечатки пальцев Но теперь комната снова выглядела аккуратной. Стулья стояли на привычных местах, и на столе лежали те же вещи, что всегда, за исключением зеленой тетради и одной из маленьких карманных записных книжек-календарей, которые мисс Парадайн раздавала вчера вечером. Эта книжечка была в голубом переплете. Эллиота заинтересовало, как она сюда попала. Он не обратил внимания, кому именно досталась голубая книжечка. Должно быть, Марку или Ричарду. Эллиот подобрал ее, повертел в руках, и она раскрылась на загнутой странице — очевидно, кто-то хотел отметить нужное место. Ему бросилась в глаза дата — первое февраля.

Все еще держа в руке книжечку, он услышал голос мисс Силвер:

— Вас интересует дата или книжечка?

Эллиот сразу же отложил ее.

— Ни то, ни другое. Мисс Парадайн вчера вечером раздавала эти книжечки в качестве новогодних подарков. Меня заинтересовало…

— Кому досталась эта? Вы не думаете, что мистеру Парадайну?

— Не знаю. — Эллиот придвинул стул и сел. — Кажется, у вас имеется список наших имен. Я Эллиот Рей. Марк Парадайн сказал, что я могу прийти и поговорить с вами.

— О, разумеется. — Ее голос был приятным, хотя и несколько чопорным. — О чем вы хотите со мной поговорить, мистер Рей?

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело