Жестокий роман. Книга 2 - Винченци Пенни - Страница 8
- Предыдущая
- 8/79
- Следующая
Подойдя к нему, Флер демонстративно поцеловала его в щеку, уверенная в том, что за ней следят несколько пар глаз. Но больше всего ее интересовала реакция Пирса Виндзора, который, несомненно, пребывал в шоке с тех пор, как услышал ее фамилию.
Даже когда Флер села за столик и взяла в руки меню, из ее памяти не выходили эти большие серые глаза, испуганные и изумленные, и побледневшее лицо. Почему он так разволновался? Что его потрясло? Все это убедило Флер в том, что она должна как можно подробнее узнать о его прошлом. Что-то здесь не так, думала она, почти не замечая Рубена.
На следующее утро Найджел Силк был очень холоден с Флер. Это не удивило ее, но она знала, что он не посмеет ничего сказать. Ведь она пришла в ресторан со своим другом н случайно встретила там Найджела и его друзей. Не могла же она не подойти к их столику! Это было бы просто неучтиво. Да, она продумала все очень тщательно.
Сейчас ей оставалось лишь поговорить с Пирсом Виндзором с глазу на глаз. Это будет очень интересный разговор. Кроме того, необходимо выяснить, почему он так отреагировал на ее имя. Она уже догадалась, что это неспроста. Это имя что-то значит для него. Он не только удивился, но даже испугался. Не потому ли, что знал ее отца? Нет, нет, это невозможно. Просто невероятно.
Таких совпадений не бывает. И все же здесь кроется какая-то тайна. Уж очень странно он себя вел. Надо получше узнать этого человека, познакомиться с ним поближе. Она не имеет права оставить это дело. Да и его сексуальные склонности весьма любопытны. Почему ей показалось, что он гомосексуалист? Чем больше Флер думала о Пирсе долгими бессонными ночами, тем сильнее становилась ее уверенность, что с этим человеком связана какая-то тайна, которая поможет разгадать другую тайну — смерть ее отца. Конечно, это доставит Хлое весьма неприятные минуты, но это пойдет ей на пользу. Флер уже не чувствовала душевной боли, а испытывала лишь любопытство и жажду мести. Правда, все это довольно опасно, но ощущение опасности лишь возбуждало ее.
Купив бутылку виски. Флер пошла навестить мистера Перкинса.
— Маленький презент, — сказала она, вручая ему бутылку. — Благодарю за помощь и поддержку. Я получила наслаждение от вечера. Вы убедились, что я не причинила вам зла?
— Пока еще нет, — мрачно ответил тот.
— Мистер Перкинс, когда вы отвезли мистера Виндзора обратно в гостиницу «Пьер» в тот вечер…
— «Плаза», — отрезал Перкинс, угадав следующий вопрос, а потом угрюмо посмотрел на Флер. — Какое вам до всего этого дело?
— Никакого. Абсолютно никакого, — ответила она и тепло улыбнулась.
— Могу ли я поговорить с мистером Виндзором?
Пирсом Виндзором? Благодарю вас.
Наступила долгая пауза. Затем в трубке послышался тревожный голос:
— С кем имею честь?
— Это Флер Фитцпатрик. Друг мистера Силка.
Снова продолжительная пауза.
— Мисс Фитцпатрик, мистера Виндзора сейчас, к сожалению, нет. Что ему передать?
— Скажите, что я звонила, и попросите его перезвонить мне на работу. Мой номер 212-765-7657. Добавьте, кстати, что я не отниму у него больше минуты.
Флер поудобнее расположилась в кресле, ожидая ответного звонка. Не может быть, чтобы он не позвонил. Это было бы слишком грустно.
Телефон зазвонил через двадцать минут.
— Мисс Флер Фитцпатрик? Это Пирс Виндзор. Мне передали вашу просьбу.
— О, мистер Виндзор, это так мило с вашей стороны. Благодарю вас. Я просто хотела сообщить вам, что…
О Господи, как это сказать, уж очень это деликатная вещь. Боюсь, вы не захотите слушать.
Наступило неловкое молчание.
— Мне трудно решить, захочу я вас выслушать или нет. Во всяком случае, постараюсь. — Он говорил ровным, спокойным голосом.
«Ну что ж, Флер, не забывай, ты имеешь дело с величайшим актером своего времени».
— Дело в том, — неуверенно проговорила она. — О Боже, я даже не знаю, с чего начать. Ну ладно. Дело в том, мистер Виндзор, что, познакомившись с вами, я подумала… Понимаете, у меня есть тетя… Она просто сходит с ума от вас. Правда. Она смотрела все ваши фильмы множество раз и все ваши спектакли, включая «Гамлета», когда вы играли здесь. Она ночами стояла в длинной очереди, чтобы купить билет. И вот сейчас она очень плохо себя чувствует, давно болеет. Если бы вы могли дать ей автограф, она была бы безмерно счастлива.
На другом конце Провода послышался вздох облегчения:
— О чем речь, мисс Фитцпатрик, конечно, я сделаю это с огромным удовольствием. Я скажу секретарше, чтобы она отправила мою фотографию по почте.
— О, благодарю вас, но дело в том, что она.., она завтра… Ее кладут в больницу на обследование. Я бы хотела вручить ей вашу фотографию сама, если это возможно. Нельзя ля мне подъехать к вашей гостинице и взять се?
— Как вам угодно. Я оставлю ее у администратора.
— О, вы очень добры, мистер Виндзор. Даже не знаю, как благодарить вас. Вы так чутко отнеслись к моей просьбе. Могу ли я заехать через час?
Пирс размышлял, а Флер напряженно ждала ответа.
— Да, — сказал он уже менее любезно. — Да, пожалуйста.
— Благодарю вас. Это будет для тети самым лучшим подарком. А нельзя ли мне лично поблагодарить вас?
Пирс снова замолчал. «Давай же, негодяй, скажи да! Тебе же это ничего не стоит. Ты просто еще раз посмотришь на меня и вспомнишь, кто я такая. Ты поймешь, что я Флер, дочь Брендона. Ты же именно этого боишься, верно? Ну что ты молчишь? Испугался? Давай, Пирс, думай быстрее. Скажи да. Скажи!»
— Хорошо, — ответил наконец Пирс, словно подчинившись ее приказу. — Я буду в вестибюле ровно в пять. Договорились? Но должен предупредить вас, что у меня очень мало времени.
— О, еще раз спасибо.
Когда Пирс спустился. Флер уже ждала его в вестибюле гостиницы. Он казался несколько скованным, подержался спокойно. Направившись к Флер уверенной походкой, он широко улыбнулся. В руке Пирс держал небольшой конверт. Флер поднялась и протянула ему руку.
— Вы очень любезны, мистер Виндзор.
— Рад снова видеть вас, мисс Фитцпатрик. К сожалению, у меня нет новых фотографий, а эта немного устарела, но надеюсь, вы меня простите. — Пирс старался казаться веселым и беззаботным. — Поскольку я не знаю имени вашей тети, то подпишу фотографию в вашем присутствии.
Он сел в кресло, а Флер — в другое, вытянув вперед ноги, открытые почти до бедер. Она специально надела сегодня самую короткую юбку и с удовлетворением заметила, что Пирс бросил на ее ноги долгий взгляд. Флер улыбнулась ему. Словно повинуясь какому-то импульсу, Пирс ответил ей улыбкой.
— Так что же написать? «С пожеланием скорейшего выздоровления. Пирс Виндзор». Как по-вашему?
— Отлично. Вы, должно быть, раздали столько автографов за свою жизнь, что делаете это с закрытыми глазами.
— Ну, не совсем так, — сказал он и лукаво улыбнулся. — Теперь это случается не так часто. Но мне очень приятно, что люди интересуются моей творческой деятельностью, а я, в свою очередь, рад доставить им удовольствие.
«Что мне делать с этим конвертом, — подумала Флер, — выбросить его сейчас или пока подержать в руке?»
— Редкая отзывчивость для столь знаменитого актера, — заметила Флер.
Пирс заметно расслабился, полагая, что Флер ничего не знает о его прошлом.
— А вы относитесь к категории весьма эмансипированных девушек!
— Вы преувеличиваете, мистер Виндзор. Свободные женщины ничем не отличаются от других, кроме того, что открыто высказывают свои взгляды и делают то, что считают правильным. Вы, должно быть, встречали немало эмансипированных женщин в актерской среде? А ваша жена? Она ведь совсем молоденькая, не так ли? Я почти уверена, что она вовсе не отличается старомодными взглядами. — «Господи, — подумала Флер, — это просто фантастика!» Она сидит рядом с Пирсом и говорит о его жене, которая приходится ей сестрой. Ей почему-то стало страшно от этой мысли.
- Предыдущая
- 8/79
- Следующая