Выбери любимый жанр

Прекрасная мексиканка - Вуд Алекс - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

– Чихаутиль, – невозмутимо поправил ее Мэтью. Его немало позабавило то, как ловко Кэрри перевернула все с ног на голову. Словно она всего лишь делит с ним тяготы неприятного им обоим путешествия. – Я не просил тебя ехать со мной, – добавил он после небольшой паузы.

Это было уже слишком. Кэролайн принялась судорожно рыться в сумочке и, найдя там носовой платок не первой свежести, зарыдала во весь голос, уткнувшись в него носом.

Как и следовало ожидать, Мэтью немедленно пожалел о сказанном. Когда же я научусь держать язык за зубами, пробормотал он про себя.

– Кэрри, прости меня.

Безрезультатно.

– Кэрри, ты знаешь, что я не это имел в виду.

А что же ты имел в виду? – ехидно спросил он сам себя.

– Кэрри, прошу тебя!

Так продолжалось минут двадцать, и Мэтью уже почти полностью истощил свои запасы нежных слов и извинений. Но все когда-нибудь подходит к концу. Устала плакать и Кэролайн.

– Ты больше не будешь так со мной обращаться? – проворковала она, влюбленно глядя на мужественный профиль своего жениха.

– Никогда, – отчеканил Мэтью и улыбнулся Кэролайн во весь рот.

Мысленно он проклинал себя за то, что не может прямо сейчас сказать ей, что считает ошибкой не только их совместное путешествие, но и помолвку…

Внезапно что-то привлекло его внимание.

– Кэрри, а это что такое? – Что?

– У тебя на коленях. – Мэтью кивнул головой в сторону заинтересовавшего его предмета. Он выпал из сумочки Кэролайн, когда она искала там носовой платок.

– А, это. Посмотри. Прелесть, правда? Кэрри ткнула ему под нос симпатичную расшитую бисером вещицу.

– Нет, ты посмотри, – недовольно повторила она, видя, что Мэтью не отрывает глаз от дороги.

– Подожди, дорогая, – рассмеялся он. – Не забывай, я за рулем. Сейчас миную этот поворот и посмотрю. А пока расскажи мне, что это и откуда она. Раньше я ничего подобного у тебя не видел…

Мэтью мог поклясться, что знает каждую вещь из гардероба Кэролайн, так как все для этого путешествия было куплено на его деньги и с его участием. Кэролайн уверенная, что совместный поход по магазинам донельзя сближает мужчину и женщину, всюду таскала с собой Мэтью.

– Это кошелек или сумочка, – ответила она, польщенная вниманием Мэтью. – Она очень прочная и не такая маленькая, как кажется на первый взгляд. И очень красивая. Я купила ее у какой-то нищенки, которая каждый день ошивалась у отеля Торреса.

– Понятно. – Мэтью был доволен, что Кэролайн говорит о чем-то, что действительно интересует ее, и не донимает его слезами. – Я рад, что тебе нравится…

– Да, безумно, и стоит сущие пустяки… Всего пятнадцать долларов.

Мэтью стоило большого труда не расхохотаться. Когда-то Кэролайн Фолкнер не считала пятнадцать долларов такой уж маленькой суммой…

– Знаешь, Кэрри, по-моему, нищенка обманула тебя. Обычно за такие вещи просят доллар-два, не больше…

– Правда? – разочарованно протянула Кэролайн. – Вот мерзкая бабка. А еще уверяла, что это настоящая редкость, талисман и принесет мне счастье. Как я только могла в такое поверить… Подумать только, целых пятнадцать долларов!

Кэролайн еще очень долго сокрушалась по поводу бесполезной траты денег. Маленькая невеста Мэтью Соммерса была ко всему прочему еще и скуповата…

– Да перестань ты убиваться из-за какой-то пятнашки, – раздраженно бросил Мэтью, когда рассуждения о коварной нищенке и напрасной трате окончательно вывели его из себя. – Понравилась тебе вещичка, купила ты ее, так наслаждайся и не думай о ерунде.

Кэролайн моментально приободрилась. Конечно, чего ей теперь переживать. Ведь она невеста весьма состоятельного человека. Да и кошелек просто чудный.

– Правда, Мэтью, он прелесть!

Повеселевшая Кэрри подбросила свое приобретение вверх и со смехом поймала его. Они уже давно проехали поворот, Мэтью мог позволить себе немного отвлечься от дороги.

– Ну-ка, что там у нас такое красивое? Кэролайн протянула ему кошелек. Мэтью с интересом разглядывал расшитую бисером вещицу. Работа была тонкая, он сразу понял это, совсем не похожая на заурядные кустарные сувениры. Неведомая мастерица использовала бисер всех возможных цветов, но ни аляповато, ни безвкусно рисунок не смотрелся.

– Очень красиво, – одобрил Мэтью и вернул ей кошелек. – У тебя отличный вкус, Кэролайн.

Она покраснела от удовольствия.

– Погоди, ты еще не видел самую красоту. – Она перевернула кошелек и показала Мэтью его обратную сторону. – Просто шедевр, да?

Мэтью глянул и обомлел. На другой стороне была вышита маленькая змейка, свернувшаяся тугим клубком. Она смотрела прямо вперед, и казалось, что ее крошечные глазки буравят тебя. Вышивка была сделана настолько мастерски, что змейка казалась живой.

– Я так испугалась вначале, – хихикала Кэролайн. – До ужаса боюсь всю эту мерзость. Но эта малышка такая хорошенькая…

И она принялась лепетать и сюсюкать, разговаривая со змейкой.

Мэтью внезапно стало не по себе. Остерегайтесь змей! – послышался ему голос Торреса. Каким серьезным мексиканец был тогда!

Вот бред. Мэтью тряхнул головой. Он, кажется, становится слишком мнительным…

– Я ожидал тебя намного раньше, – с легким упреком сказал Сол Барнет, когда Мэтью наконец встретился с ним.

– Машина поломалась, – кратко ответил Мэтью. – Я сам рассчитывал быть здесь еще неделю назад. Надеюсь, опоздание не смертельно?

– Нет, все в порядке. Главное, что ты приехал… – Барнет повеселел. – Я уж потерял всякую надежду. И как только Лили отпустила тебя…

Мэтью густо покраснел. Какое счастье, что я так загорел, невольно подумал он. Но Сол Барнет слишком хорошо знал Мэтью и его семью, чтобы какой-то загар мог обмануть его.

– Да, тебе давно пора выбираться из-под маминого крылышка, – несколько туманно заявил он.

Соломон Барнет оценивающе оглядел старшего отпрыска Лили и Арчибальда Соммерсов. Готов ли мальчик к тому, что ему придется сейчас услышать? Хотя какой он мальчик, ему же скоро тридцать лет…

Барнет всю свою жизнь работал на семью Соммерсов. Мальчишкой он служил посыльным в адвокатской конторе, клиентом которой был дед Мэтью. Как-то случайно получилось, что Сол все чаще и чаще выполнял поручения влиятельного мистера Соммерса. Постепенно он становился незаменимым. Получив юридическое образование, Соломон стал младшим партнером юриста, бывшего в то время поверенным Соммерса. А потом и все дела семьи перешли к нему. Надо отметить, что Соломону Барнету доверяли безоговорочно, и он заслужил это право.

Для Соммерсов Сол Барнет был даже больше, чем просто поверенный. К нему всегда обращались в трудную минуту и не только по вопросам, связанным с законами. Для каждого у него находилось доброе слово и дельный совет.

Но, несмотря на то, что к каждому Соммерсу Соломон относился как к родному, он всегда выделял Мэтью. Все знали, что старший сын является любимчиком старого юриста. Родители объясняли этот факт тем, что Мэтью – главный наследник, и для Соломона, радеющего за дело, это было самым важным. Сам Соломон Барнет сказал бы, что не все так просто. Лицо Мэтью напоминало поверенному другого человека, когда-то бесконечно ему дорогого, и уже одно это привязало его к старшему сыну Соммерсов.

Мэтью в свою очередь отвечал Барнету взаимностью. Когда у вечно занятого Сола выпадала свободная минутка, он приходил к Соммерсам, приносил Мэтью кучу игрушек и с удовольствием читал ему книжки. Порой маленький Мэтью даже думал о том, что любит дядю Сола гораздо больше, чем отца, который никогда не проводил с сыном столько времени.

Когда Мэтью вырос, Соломон взял на себя роль наставника и постепенно вводил наследника в курс дела. Только из уважения к нему Мэтью делал вид, что ему все это безумно интересно, и он мечтает о том дне, когда будет заправлять семейным бизнесом. У него неплохо получалось, но иногда он ловил на себе странные взгляды старого Сола, от которых ему становилось не по себе. Словно Барнета ни капли не обманывал тот ложный энтузиазм, с которым Мэтью обычно занимался делами.

9
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело