Шалости аристократов - Вудхаус Пэлем Грэнвил - Страница 2
- Предыдущая
- 2/46
- Следующая
Я посмотрел на него с отвращением. Парень, который собирался набить свое брюхо этой гадостью, был моим другом много лет! Конец света!
— А может, возьмёшь горячий мясной пудинг и сладкое вино? — спросил Бинго.
Знаете, что я вам скажу? Просто страшно, до какой степени любовь может изменить человека. Передо мной сидел, небрежно рассуждая о макаронах и сладком вине, тот, кто в былые времена требовал от главного официанта «Клариджа», чтобы chef определённым образом приготовил ему sole frite au gourmet aux champignons, и грозил отправить блюдо обратно, если что-нибудь будет не так. Ужасно! Отвратительно!
Булочка и чёрный кофе показались мне единственными продуктами в меню, которые не были специально приготовлены самыми злобными членами семьи Борджиа, поэтому я сделал свой скромный заказ, после чего девица упорхнула.
— Ну? — восторженно спросил Бинго. Насколько я понял, он интересовался моим мнением об официантке-отравительнице, которая только что нас покинула.
— Очень приятная девушка, — сказал я.
Казалось, мой ответ его не удовлетворил.
— Разве ты не видишь, что прекраснее её нет на свете? — мечтательно произнёс он.
— О, конечно, — ответил я, чтобы успокоить придурка. — Где ты с ней познакомился?
— На благотворительных танцах в Кембервиле.
— Что, разрази меня гром, ты делал на благотворительных танцах в Кембервиле?
— Твой камердинер, Дживз, попросил меня купить несколько билетов. Деньги пошли в какой-то там фонд.
— Дживз? Не знал, что он этим занимается.
— Ну, наверное, ему тоже иногда хочется отдохнуть. По крайней мере он там был и отплясывал за здорово живёшь. Сначала я не хотел идти, а потом решил потанцевать ради смеха. Ох, Берти, страшно подумать, чего я мог лишиться!
— Чего ты мог лишиться? — спросил я, чувствуя, что моя бедная черепушка окончательно перестала варить.
— Мэйбл, ты, тупица! Если б я не пошёл на танцы, я не встретил бы Мэйбл!
— Э-э-э… гм-м-м…
В этот момент Бинго снова впал в транс и вышел из него, когда ему принесли макароны и фруктовое пирожное.
— Берти, — сказал он. — Мне нужен твой совет.
— Валяй.
— Вообще-то речь идёт не о твоём совете, потому что он никому не нужен. Ты глупый, старый осёл, и сам прекрасно это знаешь. Надеюсь, ты понимаешь, что я говорю правду и вовсе не хочу тебя обидеть.
— Как не понять.
— Мне надо, чтобы ты объяснил ситуацию своему малому, Дживзу, и выслушал, что он скажет. Ты ведь говорил, он не раз помогал ребятам выпутываться из разных передряг. Судя по твоим словам, он — глава твоей семьи.
— До сих пор Дживз меня не подводил.
— Тогда пусть возьмётся за моё дело.
— Какое дело?
— Необходимо найти выход.
— Какой выход?
— Идиот несчастный, я говорю о дядюшке. Как ты думаешь, что с ним будет, если я ни с того ни с сего заявлю ему о своём намерении жениться? Его кондрашка хватит!
— Он у тебя такой чувствительный?
— Его обязательно надо подготовить. Но как?
— Гм-м-м…
— От твоего «гм-м-м» мне сразу полегчало! Сам понимаешь, я целиком и полностью завишу от старикана. Если он перестанет выплачивать мне содержание, я останусь на нуле. Так что обратись к Дживзу и изложи ему факты. Пусть пошевелит мозгами. Передай, что от него зависит счастье всей моей жизни. Если я дождусь свадебных колоколов, он внакладе не останется. Я отдам всё, что он пожелает, и ещё полцарства в придачу. Ну, скажем, пообещай ему десять фунтов. Как ты думаешь, он станет шевелить мозгами за десятку?
— Безусловно, — ответил я.
Меня ничуть не удивило, что Бинго решил посвятить Дживза в свои личные дела. Будь я на его месте, я поступил бы точно так же, потому что Дживз необычайно толковый малый, из которого идеи так и сыплются. Если Бинго и мог кто-нибудь помочь, то только Дживз.
Я изложил ему суть дела в тот же вечер, после обеда.
— Дживз.
— Сэр?
— Ты сейчас не занят?
— Нет, сэр.
— Я хочу сказать, ты совсем свободен?
— Да, сэр. Как правило, в это время я читаю какую-нибудь познавательную книгу, но если вы нуждаетесь в моих услугах, сэр, с чтением можно повременить.
— Видишь ли, мне нужен твой совет. Речь пойдёт о мистере Литтле.
— Мистере Литтле-младшем, сэр, или мистере Литтле-старшем, проживающем в Паунсби Гарденз?
Дживз знает всех. Поразительно. Я дружил с Бинго почти всю свою жизнь и тем не менее не задумывался, где обитает его дядюшка.
— Откуда тебе известно, что он живет в Паунсби Гарденз? — спросил я.
— Я состою в относительно близких отношениях с женщиной, которая служит поваром у мистера Литтла-старшего, сэр.
Должен признаться, я был слегка удивлён. Мне как-то не приходило в голову, что Дживз поддерживает связи такого рода.
— Ты хочешь сказать, вы с ней помолвлены?
— В некотором смысле да, сэр.
— Так-так!
— Она необычайно хорошо готовит, сэр, — объяснил Дживз, словно чувствуя, что обязан передо мной отчитаться. — О чём вы хотели со мной посоветоваться, сэр?
Я рассказал ему, что к чему.
— Вот такие пироги, Дживз, — заключил я. — Мне кажется, мы должны поднапрячься и помочь мистеру Литтлу. Ты хорошо знаешь его дядюшку? Что он за старикан?
— Довольно любопытная личность, сэр. Удалившись от дел, он стал самым настоящим затворником и целиком посвятил себя гастрономическим удовольствиям.
— Ты хочешь сказать, превратился в жмота?
— Не совсем так, сэр. Таких, как он, обычно называют гурманами. Мистер Литтл-старший крайне разборчив в пище и по этой причине очень дорожит услугами мисс Ватсон.
— Повара?
— Да, сэр.
— Значит, нам повезло. Я думаю, мы должны натравить Бинго на дядюшку сразу после обеда, когда он будет в хорошем настроении, и всё такое.
— Трудность, сэр, заключается в том, что в данный момент мистер Литтл сидит на диете из-за приступа подагры.
— Плохи наши дела.
— Ничуть, сэр. Несчастье мистера Литтла-старшего можно использовать с выгодой для мистера Литтла-младшего. Вчера я разговаривал с камердинером мистера Литтла, и он сообщил мне, что ему вменили в обязанность каждый вечер читать его господину вслух. Если б я был на вашем месте, сэр, я послал бы мистера Литтла-младшего подменить камердинера.
— Чтобы выразить дяде свою любовь? Старикан будет тронут до слёз, что?
— Отчасти, сэр. Основные надежды я возлагаю на литературу, которую мистер Литтл выберет для чтения.
— Не пойдёт, Дживз. Старина Бинго прекрасный парень, но из всей литературы он признаёт лишь «Спортивные ведомости».
— Это вполне поправимо, сэр. Я буду счастлив снабдить мистера Литтла необходимыми книгами. Возможно, мне следует объяснить свой план подробнее?
— По правде говоря, я пока ещё ничего не понял.
— Метод, который я рекомендую, рекламодатели называют, насколько мне известно, Непосредственным Внушением, сэр. Он заключается в постоянном повторении одной и той же мысли, которую доносят до вашего сознания различными способами. Возможно, вы сталкивались с подобным явлением, сэр?
— Ты имеешь в виду, когда тебе вдалбливают в голову, что лучше этого мыла нет на свете, и ты бежишь и магазин и покупаешь несколько кусков?
— Совершенно верно, сэр. Для пропаганды во время мировой войны успешно применялся тот же самый метод. Почему бы нам не использовать его, чтобы изменить взгляды субъекта на классовое неравенство? Если мистер Литтл-младший день за днём станет читать своему дяде книги, где свадьбы с молодыми особами из низших классов общества будут не только приветствоваться, но и вызывать восхищение, мне кажется, мистер Литтл-старший с лёгкостью воспримет известие, что его племянник собирается жениться на официантке из столовой.
— А разве такие книги пишут? В газетах обычно хвалят те, в которых супруги надоели друг другу до смерти.
— Большое количество произведений, сэр, не попадает в поле зрения газетных обозревателей, но тем не менее пользуется популярностью. Вы никогда не читали «Любовь — это всё» Рози М. Бэнкс?
- Предыдущая
- 2/46
- Следующая