Выбери любимый жанр

Полицейская сага - Вудс Стюарт - Страница 76


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

76

– Я уже задумывался о сопутствующих моему назначению проблемах. И в связи с этим вам следует понять, сэр, что любая армейская база, независимо от ее местоположения, представляет собой в миниатюре маленький город на Юге. В армии непропорционально много южан. Моими начальниками являются белые офицеры-южане, а белые юноши-южане служат под моим началом. Не могу сказать, что подобная ситуация не порождает трений. К примеру, полагаю, что, если бы я был белым, то сейчас был бы уже полковником, а не майором, до у меня никогда не возникало проблем, как со всем этим справиться. Десять лет назад я был старшиной, так что на продвижение по службе, по существу, жаловаться не приходится. В рапортах и характеристиках офицеров-белых всегда отмечалась исключительная эффективность и результативность моей работы, и не думаю, чтобы нашелся такой из числа моих белых подчиненных, который мог бы пожаловаться, что к нему относились несправедливо.

– Ну, ладно, в вашем распоряжении будут шестеро: все белые и все южане. И первой вашей проблемой будет научить их подчиняться. А теперь скажите, какого рода у вас лично была внеслужебная жизнь в период воинской службы? Сможете ли вы адаптироваться социально там, где практически все черные намного менее образованы и менее общительны, чем вы?

Уоттс улыбнулся, показав ровные, белые зубы.

– Точно такой же вопрос задала мне жена, причем первым. Но я напомнил ей, что мы и так не слишком часто бываем в обществе. Как и все военнослужащие, мы привыкли каждые два года переезжать с места на место, так что наши немногочисленные друзья раскиданы по белу свету. Если мы хотим устроить себе праздник, то идем в офицерский клуб, и даже когда мы переедем в Делано, у нас останется право пользоваться магазинами системы внутриармейской торговли, и за нами сохраняется членство в офицерских клубах Форт-Беннинга и Форт-Мака. Мы все время подумывали о приобретении по выходе в отставку какого-нибудь местечка в сельской местности, а это также означало бы для нас тихую, уединенную жизнь.

Билли кивнул.

– Ну, что ж, вокруг Делано недостатка в земельных участках нет. На какие деньги вы рассчитываете?

– А какое у вас запланировано жалование по этой должности?

– Около десяти тысяч.

– Полагаю, что нас это вполне устроит. Ведь я одновременно буду получать пенсионные за выслугу. Кроме того, надеюсь, что если буду хорошо работать, то позднее появится и прибавка.

– Думаю, что так и будет. Ну, и, кроме того, предоставляется страхование на льготной основе.

– Это великолепно, но больше всего меня беспокоит размер выделяемых сметных средств на функционирование самого управления полиции и предел моих полномочий, как начальника полиции. Я не хочу руководить недооснащенной и недоукомплектованной службой – это игра в свои ворота – и хочу обладать неограниченным правом найма и увольнения подчиненных.

– Что касается меня, то мне эти требования представляются разумными, но я бы вам посоветовал обсудить их с городским советом. – Билли поглядел на висящую на противоположной стене картину, изображающую корабль, плывущий на всех парусах. И понял, что Такер Уоттс может стать неожиданной находкой. – Майор, не смогли бы вы выкроить время и приехать в Делано в пятницу днем? В шесть вечера у них заседание городского совета.

– Да, сэр, смогу.

– Тогда я для начала переговорю кое с кем и свяжусь с вами завтра. – Он встал и протянул руку.

– Благодарю вас, губернатор, это было бы отлично.

Когда Уоттс удалился, Билли схватился за телефон и стал названивать Хью Холмсу по его банковскому номеру. А дозвонившись, постарался изложить столь потрясающие новости в очень спокойной форме.

– Не знаю, что и сказать, Билли. Мы на совете, действительно, всерьез поговаривали о найме черного полицейского, но черного начальника полиции?

– Мистер Холмс, мне бы хотелось привезти его с собой в пятницу с тем, чтобы совет получил возможность познакомиться с ним лично.

– Ну, я полагаю, что мы обязаны с ним встретиться хотя бы в знак благодарности вам за то, что потратили столько времени и сил на подбор подходящей кандидатуры. Хотите ли вы, чтобы они заранее знали, что он цветной?

Билли на миг задумался.

– Да, но только тогда, когда соберутся на заседание. У вас начало в шесть. Я постараюсь приехать с ним к шести тридцати. Договорились?

– Договорились, сынок. Как вы полагаете, пресса об этом пронюхает?

– Не думаю, но даже если и так, то все будет выглядеть намного лучше, если на совете ему дадут возможность высказаться.

– По-видимому, да.

Билли положил трубку и подумал про себя, что надо не забыть ни в коем случае непременно попросить Уоттса надеть форму.

Такер Уоттс вышел из кабинета вице-губернатора наполовину окрыленный и наполовину испуганный. Неужели это действительно может случиться? Если да, то сумеет ли он справиться? Он попытался нарисовать себе картину будущего, но воображение рисовало лишь канат, натянутый так высоко, что оттуда и не разглядеть происходящее внизу. Он знал, что не побоится ступить на этот канат, если представится возможность. К этому канату его неудержимо тянуло, и он был не в силах сдержать себя.

Делано. Из всех существующих на свете мест выпадает это. Делано, штат Джорджия.

Глава 4

Такер Уоттс терпеть не мог говорить жене неправду, поскольку она легко читала его мысли. Он тщательно продумывал, как именно все ей преподнесет с тем, чтобы свести вынужденную ложь к абсолютному минимуму. Как только он зашел в дом, он прошел на кухню, где она готовила обед, и налил им обоим джин с тоником.

– Сегодня у меня был интересный разговор по поводу будущей работы, – заявил он, выдавливая в стаканы горький лимон – «лайм».

– Да? – Она уже знала, как он заинтересован в том, чтобы получить работу после демобилизации.

– С вице-губернатором Уильямом Эйч Ли.

– В аппарате штата?

– Нет. Помнишь маленький городок Делано?

Она нахмурила брови.

– Помнишь. Мы проезжали через него не раз по пути в Коламбус и обратно. Ты всегда говорила, какой он миленький и приятный.

– А, этот! Да, он миленький. Тебе, что, предлагают там работу?

Он кивнул.

– Начальника полиции.

Тут брови у нее поползли вверх.

– А какое отношение к этим делам имеет вице-губернатор?

– Это его родной город. Он помогает им найти кандидата на эту должность. Меня ему порекомендовал Брин из атлантской полиции.

– Я думала, что Брин не любит цветных.

– Он их действительно не любит. И вряд ли сказал Ли, что я цветной.

Она рассмеялась.

– Представляю, какой его хватил удар!

– Ничего подобного. Похоже, он собирается рекомендовать меня городскому совету.

– Ты считаешь, что Делано – то самое место, куда нам стоит ехать?

– Давай порассуждаем. Мы уже знаем, что мне не получить приличной должности в полиции крупного города из-за проблемы старшинств, а я не пай-мальчик, чтобы начинать где-нибудь с должности патрульного.

– Господь ведает, что это истинная правда.

– Как осторожно ты соглашаешься с моей точкой зрения! – воскликнул он и шлепнул ее по заднице.

– М-м-м! Хочу еще!

– Попозже. Итак, мне предстоит демобилизация, верно? Но мы оба знаем, что мне надо будет работать, чтобы не сойти с ума и не лезть на стенку. Что ж, эта работа сможет дать нам все, о чем мы мечтали. Мы сможем приобрести несколько акров земли неподалеку от города, и ты разведешь сад и огород. А если дела пойдут хорошо, то мы сможем даже построить дом.

– Работа начальника полиции не слишком-то смахивает на отдых после выхода на пенсию, не так ли?

– Слушай-ка, этим заведением я смогу руководить левой ногой, как только дам понять этим белым мальчишкам, кто тут босс. В таких маленьких городках редко что случается, и подниматься из постели по ночам приходится не чаще пары раз в год.

– А как насчет денег?

– Дают десять тысяч, а с учетом пенсии за выслугу и магазинных льгот в Беннинге мы сможем жить припеваючи, согласна?

76
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело