Выбери любимый жанр

Корабли Мериора - Вурц Дженни - Страница 75


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

75

«Грязь с суши», — мысленно повторила Диркен и беззвучно рассмеялась. Хорошо сказано. Ничего, сейчас она смоет эту «грязь с суши». Диркен закатала рукава. Кивком головы она дала понять боцману и коку, чтобы оставались на месте. С темноволосым наглецом она расквитается сама. Их помощь ей понадобится лишь в крайнем случае. Зажав в руке саблю, Диркен неслышно полезла на ют.

Темноволосый наглец, посягнувший на ее корабль, неподвижно стоял перед ящиком судового компаса. Неяркий фонарь на корме окрасил его фигуру в мутновато-оранжевые тона. Диркен вспомнила, с какой легкостью он вчера заставил умолкнуть весь этот сброд, набившийся в зал «Трехпалой чайки». На самозваном капитане была все та же рубаха странного покроя. Серебряные украшения на завязках манжет чуть слышно звенели, пальцы небрежно сжимали рукоятки штурвала. Казалось, он просто развлекается у штурвала, однако видимость была обманчивой: «Черный дракон» не был отдан на волю волн; кораблем правили умелые и уверенные руки.

Диркен достигла юта. «Какой он чародей!» — усмехнувшись про себя, подумала она. Ей рассказывали, что настоящий маг одним своим видом наводит ужас. А этот? С его пальчиками, конечно, только на лиранте бренчать. А так… Диркен вполне представляла его вихрастым босоногим юнгой, драящим палубу и вообще делающим все, что прикажут. Человек у штурвала ненадолго обернулся и приветствовал ее кивком головы. Взгляд его глаз был ироничным и пугающе глубоким.

— На редкость хорошая погода для плавания, — словно благовоспитанная дама произнесла Диркен, никогда не бывавшая в домах знати.

Первый помощник едва заметно кивнул. Улыбка Диркен превратилась в хищную усмешку. «Сейчас твои игры в капитана кончатся». Диркен видела, как за спиной темноволосого самозванца неслышно собрались матросы, вооруженные ножами и дубинками. Из трюма они проникли в капитанскую каюту, в которой помимо нижнего люка имелся еще и верхний, выходящий прямо на ют. Матросы заранее искусно замаскировали верхний люк, окружив его ведрами и скребками.

— Уважаемая Диркен, — мягким, певучим голосом обратился к ней самозванец. — Ты решила мне угрожать?

Самозваный капитан отпустил штурвал, обернулся назад и с усмешкой оглядел подкравшихся матросов.

Корабль содрогнулся; в его руль ударилась поперечная волна. Беспризорный штурвал завертелся, будто огородная трещотка. «Черный дракон» потерял ветер. Тяжелый парус обмяк, но ветер тут же ударил в него снова. Заскрипели снасти. Палубу отчаянно качнуло, и матросов откинуло на полшага назад. Только многолетняя сноровка позволила им удержаться на ногах.

— Я не говорила своим матросам, что тебя надо взять живым, — оскалилась Диркен.

— А мне-то что до этого? — улыбнулся Аритон. Матросы вновь приблизились к нему. Корабль плясал на волнах, и каждый шаг давался им с трудом.

Неожиданно тьма рассеялась. Палубу залил свет полуденного солнца. На всех, кроме Аритона, это подействовало как удар раскаленным прутом.

— Колдовство! — испуганно крикнул один из матросов. Остальные в ужасе попятились назад. — Толстяк сказал правду! Он — Повелитель Теней!

Аритон молчал, не пытаясь отрицать сказанное.

Над ютом висела тончайшая водяная пыль. Крики продолжались, пока Диркен не приказала матросам замолчать. Первый помощник, перед глазами которого бешено плясали разноцветные блики, ощупью нашел штурвал и выровнял корабль по ветру. Матросы, отрезвленные капитанским окриком, снова начали подступать к Аритону.

Неужели он — победитель Деш-Тира? Это до сих пор не укладывалось в матросских головах. В таком случае ему достаточно пошевелить одной рукой, чтобы разметать их всех. А он стоит, не шелохнувшись, безоружный, да еще и говорит:

— Делайте, что капитан велит. Смелее. Я не буду ни сопротивляться, ни сражаться с вами.

— Поздновато одумался, — ухмыльнулась Диркен. — Чего глаза вылупили, дурни? Хватайте его и не выпускайте из рук. Чародей он или кто там, все равно он — мой пленник.

На мгновение матросы замерли. Корабль снова потерял ветер, и обвисшие парусные лини змеились по палубе. Запоздало удивившись странному, вызывающему спокойствию своей жертвы, матросы с мстительным усердием принялись выполнять приказ Диркен. Каждый из них превосходил Аритона ростом и силой. Они насели на него со всех сторон. Аритон едва успел тряхнуть головой, чтобы откинуть с лица волосы.

Ему грубо заломили руки, сдавили плечи.

— Это Дакар рассказал вам, кто я такой? — спросил он, глотая ртом воздух.

Никто ему не ответил. Матросы оглядывались по сторонам и тревожно переминались с ноги на ногу. Диркен перестала самодовольно улыбаться, лицо ее побелело, став фарфоровым, и россыпи веснушек сделались еще заметнее. Прикрыв глаза ладонью, капитан упрямо искала на горизонте хотя бы крохотную полоску земли. Диркен забыла, что на палубе она не одна и матросы видят ее состояние. Сейчас ей было не до матросов. Предостережение толстяка оказалось не пустой угрозой. Куда ни глянь — только вода. Вода и небо. И так — до самого горизонта. А за горизонтом? Снова вода?

Забытье Диркен было недолгим. Глухие удары обвисшего паруса привели ее в чувство. Есть там суша или нет — сейчас не это главное. Главным был ее корабль и все, что связано с ним. Диркен почувствовала, как от навалившихся тягот у нее сгибаются плечи. Ее первый помощник вцепился в штурвал с отчаянием побитого пса. Он был готов стоять где угодно, только не за штурвалом.

— Где судовой журнал? — крикнула Диркен, перекрывая лязг и грохот снастей. — Куда мы плывем? Каким курсом? Сколько времени мы в пути? Наконец, где мы сейчас?

Первого помощника от ее вопросов прошиб пот.

— Ты сама с ним договаривалась, — промямлил верзила.

Он был слишком прямолинейным, чтобы заискивать перед капитаном. Ища поддержки у матросов, он обвел их глазами. Никто не вышел и не поддержал его. Тогда первый помощник заговорил сам:

— Я так понял, что ты договорилась с этим капитаном и вести корабль будет он.

— Чтоб тебя ийяты сожрали!

Диркен подскочила к нему и взмахнула саблей.

— Мы теперь даже не знаем, в какой части Эльтаирского залива находимся!

Суровый помощник старался не глядеть на острое лезвие сабли, застывшее у самого его сердца. Он теребил изуродованную мочку уха, не зная, что сказать. Блестящая от пота лысина только усугубляла тягостное зрелище.

Наконец Диркен опустила саблю и отошла. Порыв ветра прибивал ее ярко-красную блузу к самому телу, облегая весьма скромную капитанскую грудь. Разразившись потоком грязных ругательств, Диркен велела глазеющим матросам унести с юта ведра и скребки, а потом отправляться на мачту убирать паруса.

— Поворачивайтесь, двуногие вши! И только посмейте порвать мне стаксели. За каждую дырочку в парусе кожу с задницы спущу!

Избавившись от лишних глаз, Диркен наконец-то могла расквитаться с главным виновником. Пройдя несколько шагов по качающемуся юту, капитан приставила острие сабли прямо к горлу Аритона, пропоров тесемки воротника.

— Теперь не вывернешься. Может, думаешь, что вчера в «Трехпалой чайке» я хватила лишку и все забыла? Ошибаешься. Кажется, ты собственными ушами слышал мое мнение. Я тебе сказала, что твое предложение — чистой воды бред.

Матрос, оставшийся сторожить Аритона, еще круче заломил ему руки. Фаленит негромко застонал, но не потерял присутствия духа.

— Ты высказала свое мнение, но ответа не дала. Поэтому я повторяю предложение и жду твоего ответа.

Диркен чуть наклонила саблю. Лезвие вырвало лоскут ткани и уперлось Аритону в горло.

— Ты еще торгуешься? Все, что у тебя осталось, — это собственные яйца, но такой товар не по мне.

— У меня осталось еще кое-что. Например, знание того, где мы сейчас находимся.

Аритон держался стойко. Сабля Диркен, зацепив белое полотно рубахи, вырвала еще один длинный лоскут. Казалось, корабль потерял управление и сделался добычей волн, то вздымавших его на гребни, то опускавших к самым их подошвам. И на палубе, и на мачте матросов обдавало соленой водяной пылью. Дрогнув, острие сабли проткнуло Аритону кожу. На белом появилось красное пятно.

75

Вы читаете книгу


Вурц Дженни - Корабли Мериора Корабли Мериора
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело