Выбери любимый жанр

Дракон и раб - Зан Тимоти - Страница 57


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

57

– Мой маленький маневр ком триита, – пробормотал Дрейкос, когда Джек поставил его обед на стол.

– Не важно, – ответил дядя Вирдж. – Уже один только этот маневр попортил им немало крови, но когда ты ухватил тот «Джинн-90», как борец хватает другого в «замок», они готовы были рухнуть в обморок!

– Жаль, что мы этого не слышали, – сказал Джек, вернувшись к синтезатору и заказывая себе двойной чизбургер.

– Не беспокойся, у меня есть записи, – заявил дядя Вирдж. – Сперва они вопили на пилота, чтобы тот вырывался, потом вопили на него, чтобы тот не вырывался, потому что ты был уже слишком близко от стены и Газен с Неверлином могли спечься. Потом они вопили второму «Джинну-90» немедленно оказаться на месте событий, даже если ему придется сжечь свои двигатели...

– Ты же вроде сказал, что у нас есть записи? – перебил Джек.

– А мне просто весело об этом рассказывать, – заявил дядя Вирдж. – Но все это не идет ни в какое сравнение с массовым припадком, который начался у бруммг, когда ты уронил челнок чуть ли не на пороге дома группы Табман и завел рабов в дом. Как Моисей, движущийся к земле обетованной. Кстати, а как ты ускользнул от всей местной полиции?

– Очень просто, – пожал плечами Джек. Он забрал свои чизбургеры и понес их на стол. – Как ты уже сказал, они не сводили глаз с рабов, выстроившихся перед домом. Я просто вошел в переднюю дверь, вышел в заднюю – и исчез в ночи прежде, чем они успели что-либо предпринять.

Дядя Вирдж захихикал.

– Просто и элегантно. И в придачу это милый щелчок по носу семьи Чукок.

– Я проделал все это вовсе не потому, – напомнил Джек, откусывая большой кусок сандвича.

– Нет, конечно же, нет, – заверил дядя Вирдж. – Итак, мы готовы наконец двинуться в Звездные силы?

– Не совсем, – ответил Джек с набитым ртом. – Теперь мы знаем, что Неверлин использовал наемников из отряда «Малисон Ринг».

– Превосходно, – сказал дядя Вирдж. – Отличная работа.

– Но мы все еще не знаем, где назначена встреча с флотом беженцев, – продолжал Джек. – Если мы сможем раздобыть записи «Малисон Ринг» и покопаться в них...

– Погоди минутку, парень, – перебил дядя Вирдж. – Просто погоди одну минутку!

– Боюсь, я должен согласиться с дядей Вирджем, – вставил Дрейкос, слизывая кусочек тунца с уголка рта. – Внедряться в еще одну группу наемников будет слишком опасно, тем более теперь Неверлин знает, что именно ты был на Йоте Клестиса во время крушения моего корабля.

– Вообще-то, дело обстоит слегка по-другому. – Джек улыбнулся. – Понимаешь, Неверлин не знает, что мы теперь в курсе насчет «Малисон Ринг». Он никогда не догадается нас там искать.

– Если только не вспомнит нашу предыдущую стычку с Думбартоном, – предупредил Дрейкос.

– Он никогда не сделает нужных выводов, – настаивал Джек. – Послушай, мы знаем, что в это дело впутаны три группы. Значит, есть только три источника, из которых мы можем получить сведения о месте встречи флота беженцев. Семья Чукок отпадает. Неверлин определенно отпадает. Значит, остается отряд наемников «Малисон Ринг».

– Вот и дай Звездным силам отправиться туда и все выяснить, – настаивал дядя Вирдж.

Если впутать в это Звездные силы, Неверлин раскрутит игру так быстро, что у тебя закружится голова, – сказал Джек. – Преступники растают вда ли и появятся где-нибудь в другом месте, где их никто никогда не будет искать. И тогда флот беженцев будет уничтожен. Нет, мы с Дрейкосом – единственные, кто может справиться с этой работой. Дядя Вирдж вздохнул.

– Дрейкос, поговори с ним. Я, кажется, не в состоянии его убедить.

– Мы обсудим все это позже, Джек, – сказал Дрейкос. – Может, есть какой-нибудь другой путь.

– Ну так найди этот путь – и я по нему отправлюсь, – пообещал Джек.

– Я постараюсь найти, – заверил дракон, слизывая с губ последний кусочек смеси. – А пока не возражаешь, если я возьму еще порцию?

Корнелиус Бракстон оторвался от утреннего завтрака, состоящего из кофе, кексов и обычной груды утренних рапортов, когда его жена вошла в комнату с пачкой собственных бумаг.

– Доброе утро, Синтия, – приветствовал Бракстон. – Ты сегодня рано встала.

– Я хотела проверить почту. – Она села напротив него. – Пришла записка от Келли. Дэрил через две недели отправится в командировку на Случайность и по дороге забросит ее к нам в гости вместе с детьми.

– Замечательно, – одобрил Бракстон, наливая жене чашку кофе. – Если человек хочет прожить долго, ему следует видеться с внуками. Они к нам надолго?

– Келли говорит, что Дэрил будет работать на Случайности около месяца, – ответила Синтия. – Он заберет Келли и детей на обратном пути.

Значит, нам не миновать прогулки в Великий Галактический увеселительный центр, – предупре дил Бракстон. – Может, даже двух или трех прогулок. Эти малыши никогда не устают.

– Я ничего не имею против, лишь бы они не затаскивали меня на русские горки, – ответила Синтия. – А теперь – плохие новости. Харпер засек Артура Неверлина.

Бракстон положил вилку.

– Где?

– На Брум-а-думе, можешь себе представить? Челнок дальнего действия с «Адвоката дьявола» каким-то образом оказался впутанным в побег рабов, принадлежащих одной из тамошних влиятельных семей.

Браксон моргнул.

– Артур помогает беглым рабам?

– Вряд ли этот побег был его затеей, – сухо проговорила Синтия. – Его нашли без сознания в челноке, когда все кончилось. Скорее всего, его силой затащили в этот челнок – и ему порядком досталось.

– Но полиция его задержала?

– Задержала, но ненадолго. – Синтия сделала гримаску. – К несчастью, семья рабовладельцев... семья Чукок позаботилась вытащить его до того, как туда прибыла серьезная полиция.

– Да, это весьма в духе царящих на Брум-а-думе порядков, – хмуро проговорил Бракстон, снова берясь за вилку. – Итак, Артур спелся с семьей Чукок. Вот, наверно, откуда он раздобыл бруммг, о которых говорил мне Джек Морган.

– Очень может быть, – Синтия приподняла брови. – Но тут и начинается самое интересное. Побег рабов, очевидно, устроил парнишка по имени Джек Маккой.

– Не помню такого имени, – сказал Бракстон. – У нас есть его фото?

– Нет, он ухитрился исчезнуть даже раньше того, как исчез Неверлин. – Синтия собрала бумаги и через стол протянула стопку мужу. – Но посмотри-ка на это описание.

Бракстон пробежал глазами бумагу. Помедлил – и перечел более внимательно.

– Ты думаешь, Джек Маккой на самом деле – Джек Морган? – спросил он, поднимая глаза на жену.

– Описание полностью совпадает, – заметила та, протягивая ему еще несколько бумаг. – Особенно если прочесть некоторые из показаний рабов.

Кофе Бракстона сам собой разогревался дважды, пока он читал страницу за страницей.

– Что ж, – сказал он наконец, откладывая бумаги в сторону. – Похоже, у нашего юного друга был очень хлопотливый месяц. К тому же он спутался с Артуром.

– Я не уверена, что слово «спутался» тут уместно, – предупредила Синтия. – В конце концов, он разбил челнок Неверлина, вырываясь из поместья семьи Чукок.

– Да, – задумчиво проговорил Бракстон. – Их пути пересекаются минимум второй раз. Артур, должно быть, начинает слегка злиться. Кто-нибудь выследил, куда девался Джек после Брум-а-дума?

– Нет, насколько я знаю, – ответила Синтия. – Но он когда-нибудь проявится. И у нас есть описание и характеристики его корабля... Ты знаешь – это еще с тех пор, как он использовал наши кредитки на топливо на станции Шотти. Мы могли бы попросить Харпера, чтобы он передал нашим людям – пусть наблюдают и дадут нам знать, если мальчик появится.

– Что ж, это неплохая идея, – пробормотал Бракстон, выбирая лист из своей стопки бумаг и протягивая жене. – Потому что я как раз просматривал рапорт Чу о метке, которую Джек выцарапал на моем цилиндре на борту «Чудо-звезды».

Синтия нахмурилась, пробегая глазами бумагу.

– Он, должно быть, шутит, – сказала она, снова взглянув на мужа.

57

Вы читаете книгу


Зан Тимоти - Дракон и раб Дракон и раб
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело