Дракон и солдат - Зан Тимоти - Страница 45
- Предыдущая
- 45/49
- Следующая
Глава 26
Джек посадил «Линкс» между «Летучей Черепахой», которую облюбовали его товарищи, и горящим сараем.
— Джомми! — крикнул он, прежде чем показаться в проеме люка. — Это Джек Монтана. Не стреляй.
— Понял, — крикнул в ответ Джомми. — Выходи.
Джек спрыгнул.
— Все целы? — спрашивал он на ходу, торопясь к ребятам.
— Пока целы, — проворчал Джомми. — Хотя, если Кайна не заведет эту штуку, ситуация может очень быстро измениться.
— Я говорил ему, что это ты, — вступил в разговор Роган. Малыш дрожал, не вставая с земли, но храбро держал наготове оружие. — Я говорил ему. А он мне не поверил.
— Не переживай, я бы тоже не поверил, — Джек кивнул в сторону своего корабля. — Пошли. Все на борт, и быстро отчаливаем.
— На этом мы далеко не улетим, — предупредила Ли. Стволом своей винтовки она указала куда-то за плечо Джека. — Они прострелили твои топливные баки.
Джек обернулся. И точно, в боку корабля зияла рваная рана, из которой маленьким водопадом вытекало горючее.
— Тогда воспользуемся вашим кораблем, — сказал мальчик. — Вы сказали, Алисон уже внутри?
— Да, — подтвердил Джомми, оглядываясь по сторонам. — Она сказала, что сумеет его завести.
— Я ей помогу, — заявил Джек, забрасывая за плечо автомат. — Смотрите в оба. Хотя шамширы сбежали, вряд ли это надолго.
Он нашел Алисон в кресле пилота. Склонившись над приборной панелью, она что-то мрачно бубнила.
— Как дела? — спросил Джек.
— Панель объявила забастовку, — проворчала Алисон и удивленно посмотрела на Джека. — А, значит, ты вернулся?
— Ходят такие слухи, — ответил Джек, перегнулся через ее плечо и нажал пару кнопок. — Что ты уже успела попробовать?
— А ты разве эксперт по компьютерным системам?
— По их взламыванию — да, — не растерялся Джек, одновременно пытаясь придумать, как раскочегарить корабль.
Хорошая новость: здешняя компьютерная система похожа на ту, что имелась на истекающем топливом «Линксе», а с тамошним управлением Джек недавно успешно разобрался.
Плохая новость; попытки Алисон могли заблокировать систему по самое дальше некуда, и тогда его фокус с «крысой в канализации» не пройдет.
У них оставалась только один выход.
— Нам нужен стартовый ключ, — сказал Джек, направившись к выходу. — Его копия должна быть в одном из компьютеров в штабе шамширов. Я схожу за ним.
Не успел он дойти до люка, как Алисон оказалась рядом.
— Я с тобой, — сказала она, подхватывая с пола автомат.
— Забудь об этом, — охладил ее пыл Джек, смерив девчонку раздраженным взглядом.
Весьма вероятно, что в здании засели шамширы, и меньше всего Джеку хотелось, чтобы свободу действий Дрейкоса связывало присутствие свидетеля.
— Оставайся здесь и...
— И что? — не дала ему договорить Алисон. — Я не боюсь. В любом случае двое солдат имеют больше шансов на успех, чем один.
Джек сморщил нос. Вероятно, так оно и есть... За исключением тех случаев, когда на спине у одного из солдат распластался воин к'да.
Пока они шли к зданию штаба, никто в них не стрелял. «Сарай горит еще ярче, чем горел, когда мы приземлились», — с тяжелым сердцем отметил Джек. Интересно, какая взрывная сила у гранат, которые обнаружил в этом доме Дрейкос.
— Я войду первой, — сказала Алисон и, не дожидаясь возражений, нырнула внутрь.
Крепко сжав зубы, Джек последовал за ней. И снова никто не стал в них стрелять. Больше того — здесь не оказалось ни души.
— Мне это не нравится, — тихонько сказал Джек, пробираясь по темному коридору. — Не могли же они все сбежать. Ты как думаешь?
— Зависит от того, почему они сбежали, — ответила Алисон. — Или, может, к чему.
— То есть?
— То есть они могли испугаться чего-то, спрятанного в сарае, который ты подпалил, — сделала вывод спутница Джека, заглянула в открытую дверь, осмотрелась и снова зашагала вперед. — Но они могли отступить и из тактических соображений.
— Каких именно соображений? — снова спросил Джек, начиная злиться.
Сейчас было не время для словесных игр.
— Потому что не хотели встречать боевые корабли «Эдж» в одиночку. — Алисон посмотрела через плечо. — Следом за тобой ведь летят другие корабли, правда?
Джек отрицательно покачал головой.
— Извини, но нет.
На лбу Алисон залегли складки, но она лишь бросила на него мимолетный взгляд и пошла дальше.
— Да, но шамширы об этом не знают, — заметила девочка. — Надеюсь только, что сами они не ждут подкрепления с воздуха. Хотя, может, и ждут.
Алисон остановилась у следующего дверного проема и сунула голову внутрь.
— Нам сюда, — сказала она и вошла.
Комната оказалась небольшой и скудно обставленной — это Джек заметил, проскальзывая в дверь вслед за Алисон. Но если судить по размеру стола и пухлой обивке кресла, можно было подумать, что они попали в кабинет командующего.
А на углу стола тихонько жужжал хорошенький маленький компьютер.
Алисон поспешно бросилась к нему. Джек отпихнул ее локтем и первым очутился у цели.
— Нет уж, — твердо произнес он, кладя автомат на стол и плюхаясь в кресло. — Ты уже поупражнялась с компьютером на корабле. Теперь моя очередь.
Алисон хотела возразить, но, поколебавшись, кивнула.
— Отлично!
С этим восклицанием она подошла к двери и осторожно выглянула в коридор, держа оружие наготове.
— Ты лучше знаешь, что делать.
— Положись на меня, — сказал Джек, пробуя клавиши.
Компьютер все еще работал, и его хозяин забыл включить блокировку клавиатуры, прежде чем произвел тактическое отступление. Пришло время «запустить крысу в канализацию».
— Это займет несколько минут, — добавил Джек, вводя программу.
— Не слишком много, я надеюсь, — бросила Алисон. — Если ты не возглавляешь атаку шамширов, что же ты тогда здесь делаешь?
— Я вернулся, чтобы вытащить вас, — ответил Джек. — Или ты собираешься сказать, что вам не нужна помощь?
— Я никогда не отказываюсь от дармовой помощи. Особенно сейчас. Если мы не запустим двигатели корабля, придется тащиться пешком неизвестно куда.
— С несчастными шамширами на хвосте, — подтвердил ее опасения Джек. — Не хотел бы я тогда оказаться в нашей шкуре. Но как вам все-таки удалось освободиться?
Последовала короткая пауза.
— В каморке, куда меня заперли, был земляной пол, — сказала Алисон. — Они приковали меня наручниками к ножке одной из нижних полок.
— То же самое сделали со мной, — вставил Джек. — Они не слишком оригинальны в своих задумках, правда?
— Им незачем оригинальничать.
Девочка пожала плечами.
— Во всяком случае, я всего лишь выскребла немного земли из-под ножки и тогда смогла высвободить дужку наручника. Изящно и аккуратно.
— Да уж, — сказал Джек, нахмурясь.
Изящно и аккуратно, это верно.
За исключением того, что его-то пристегнули наручниками к предпоследней снизу койке. Если с Алисон поступили так же, как ей удалось оторвать койку от стены?
— А потом ты просто пошла и вытащила остальных?
— Что-то в этом роде, — сказала Алисон. — А ты? Я вижу, ты успел обзавестись собственным транспортным судном.
Джек тихо фыркнул.
— У меня есть друзья.
Девочка покосилась на него.
— И?
— И — все, — сказал Джек. — У меня есть друзья.
— Какие могут быть у бойца «Эдж» друзья в лагере шамширов?
— Ты бы очень удивилась, если б узнала какие, — сказал Джек. Компьютер был готов, и мальчик начал вводить команды. — Знаешь, у тебя столько же шансов найти друзей здесь, сколько было в «Виньярдс Эдж».
— Как это?
— А так. Выяснилось, что наш отряд послали в волчье логово.
Джек поднял взгляд и встретился глазами с Алисон.
— Благодаря твоему маленькому ночному визиту в штаб «Эдж» на Каррионе.
Алисон поджала губы.
— Значит, они об этом узнали.
— Они не просто узнали об этом, они к тому же решили поджарить с тобой на одном костре всех, с кем ты хоть пару раз пообщалась, — сообщил Джек. — Что ты все-таки делала в здании штаба той ночью?
- Предыдущая
- 45/49
- Следующая