Выбери любимый жанр

Шелкопряд - Зан Тимоти - Страница 69


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

69

— Наверное, но не знаю, стоит ли. Каким бы образом мы ни решили вопрос об иммиграции и оказании помощи бедным странам, чтобы наш план сработал, нам хотя бы на первое время понадобятся мирные отношения с ООН. И так Салех с подозрением смотрит на то, что мы делаем.

— А если они снова станут мутить воду? — спросила Кармен.

— Как? Данлопа нет, кто еще будет помогать Мзии?

— А те пять ученых, которых протащил Крис? Вы уже забыли о них? Что, если Салех пригрозит расправиться с их семьями, если они откажутся сотрудничать?

— Ну и как он это сделает? Чтобы угрожать, надо хотя бы передать эту угрозу, а наши приятели там, наверху, не имеют возможности связаться с ними.

— Но они выходили на связь с Данлопом, — напомнил ему Эндрюс. — Помните тот радиоперехват на сверхвысоких частотах? Мзия каким-то образом снабдил его радиопередатчиком.

Мередит выругался.

— Я и забыл, — признался он. — Нам обязательно надо узнать, как это вышло, и перекрыть все каналы. Мы можем попросить орсфамов проследить за этими частотами, может, будут другие контакты.

Мередит перевел взгляд на открывающуюся дверь. В приемную спокойным шагом вошел главный хирург Астры. Его бледно-зеленый халат был запятнан высохшей кровью.

— Ну что? — с волнением спросил полковник.

— Скажем так: я на восемьдесят процентов уверен в том, что ногу удастся сохранить. — Усталый голос хирурга звучал удовлетворенно. — Большая потеря крови, разорвана артерия, но, кажется, нам удастся ее восстановить. Кость сама по себе не проблема: мы можем вживить в нее пористое керамическое тело, и оно обрастет костной тканью. — Его взгляд остановился на Кармен. — Он будет под наркозом еще десять часов — а может, и дольше, если мы решим, что его состояние достаточно стабильно для начала операции по пересадке кости. Так что вы можете спокойно разойтись по домам.

— Спасибо, доктор, вы отлично поработали, — сказал Мередит, вставая. — Эндрюс, проводите Кармен до дому, а потом и сами идите спать. Спокойной ночи.

Через пять минут он был уже в своем кабинете. Из угла поглядывала на него соблазнительная кушетка. Заставив себя не думать о ней, он уселся за стол и позвонил дежурному офицеру на базу Мартелло.

— Мне нужно побеседовать с командующим орсфамов, — сказал он ему. — Соедините меня с ним по секретному радиоканалу. Потом проверьте, есть ли связь с кораблем рушрайков. Мне нужно срочно передать особое распоряжение.

— Есть, полковник.

Откинувшись на спинку кресла, Мередит сверился с часами. На установку контакта понадобится несколько минут, и возможно, втрое больше на то, чтобы разобраться в тонкостях служебной иерархии орсфамов и подозвать именно того, кто был ему нужен. Значит, времени должно хватить.

— И соедините меня с кораблем ООН, — проинструктировал он офицера.

Он чувствовал настоятельную потребность сказать Мзии несколько теплых слов.

ГЛАВА 30

За три недели нога Хафнера зажила настолько хорошо, что он начал совершать небольшие прогулки на кресле-каталке, и — вот забавное совпадение! — те же три недели понадобились Кармен, чтобы понять, что она не в силах справиться с поставленной перед нею задачей.

— Я так ничего и не добилась, — сказала она Мередиту, в сердцах швырнув на стол записную книжку. — Когда читаешь переводы Лоретты, в них виден какой-то смысл, но сопоставить их со всеми этими закорючками на пульте никак не получается.

— Но ведь язык тот же самый? — спросил он ее. Она беспомощно пожала плечами:

— Даже этого не могу сказать. Использованы те же сорок шесть символов — вот все, что я знаю. Если вы хотите разобраться в этом звездолете, нужно впустить туда Лоретту. Пусть она поработает вместе со мной.

Мередит задумался, и Кармен затаила дыхание. Если он откажется выполнить ее просьбу, ей придется провести на борту проклятой спасательной шлюпки всю оставшуюся жизнь.

— Могу подсластить эту пилюлю, — сказала она. — Если получу от вас разрешение, майор Барнер сможет вернуться на свой пост в башенный командный пункт. Питер сказал, что ему бы хотелось включиться в работу. А так как он явно не в состоянии целыми днями бегать взад-вперед по башне, почему бы не посадить его на корабль вместе со мной и с Лореттой: «горгоньим головам» безразлично, кто сопровождает нас — Барнер или Хафнер.

Мередит отвернулся от окна и усмехнулся:

— Кажется, ты слишком долго была нашим главным торгпредом — здорово научилась торговаться. — Он покусал губы. — Ну ладно, — задумчиво произнес он. — Если уж на то пошло… будь по-твоему. Мы возьмем их на корабль завтра утром. Но до утра никому ни слова, идет?

— Да, сэр. Благодарю вас. Я знаю, вам хотелось сохранить в тайне этот корабль, но мне кажется, другого выхода нет.

Лицо его затуманилось, но только на миг. Потом он снова усмехнулся:

— Да. Думаю, ты права. Попрощавшись, он ушел.

«Весьма странные замечания, — думала Кармен, шагая к выходу из пещеры. — Но не стоит думать об этом. Обычно Мередит знает, что делает».

— Звездолет прядильщиков. — Мзия не скрывал своего удовлетворения, повторяя вслух слова Ермакова. Наконец-то найден тот ключ, который откроет все двери, ведущие к тайникам политической власти, о которой он так мечтал. Теперь он разделается с Мередитом и предаст его унижению и позору. — Он на ходу?

— Вильямс ничего не знает наверняка, но Мередит в этом уверен, — донесся голос Ермакова из колонки, встроенной в пульт. — Она узнала о существовании звездолета всего два дня назад.

— И она будет работать вместе с другими до тех пор, пока не раскодирует все системы?

— Она не сказала, — смутился Ермаков. — Мне кажется, разумно было бы снабдить ее новым радиопередатчиком, если это возможно. После поражения Данлопа она очень холодна со мной.

— А вы ей объяснили, что радиопередатчик в ее магнитофоне самоуничтожился? Что Мередит никак не мог заподозрить ее в связи с мятежниками?

— Если уж об этом зашла речь, — сухо ответил Ермаков, — мне кажется, недовольство вызвал у нее сам мятеж. Может быть, следует провести с ней небольшую беседу и напомнить ей о ее ответственности перед ООН.

Мзия улыбнулся сам себе. Скорее всего, Ермаков видит в своей миссии на Астре исполнение долга перед матушкой Россией, только прикрываясь союзничеством с ООН. «Трудно расставаться со старыми привычками, — подумал он, — но Советы тоже очень скоро узнают, что с нами шутки плохи».

— Вы можете передать доктору Вильямс, что детали запасного радиопередатчика встроены в ее фен, — сказал он Ермакову. — Пусть соберет его и пользуется. Ее этому обучали. Я буду ждать возобновления прямых контактов.

Ермаков молчал. Наверное, решил Мзия, гадает, снабжен ли он сам вторым радиопередатчиком… и вообще, что еще может быть спрятано среди его личных вещей. Самодовольная улыбка Мзии стала еще шире; хороший руководитель умеет сочетать политику пряника с политикой кнута. Ничего, пусть поволнуется, лучше будет работать.

— Передам, — сказал наконец Ермаков.

— Хорошо. Тогда послушаем ваш собственный рапорт.

Мудреные разглагольствования Ермакова об электронике он слушал уже вполуха — все равно идет запись, в детали вникать будут специалисты на «Тригви Ли». Нового было мало: даже он, непрофессионал, это понял. И все же не исключена вероятность дальнейших крупных открытий, так что, когда русский закончил докладывать, Мзия воздержался от критических замечаний. Напротив, перед тем как попрощаться, он сердечно поблагодарил агента.

Потом он смотрел в иллюминатор, наблюдая за Астрой и окружающим ее хороводом звезд, и размышлял об услышанных новостях. Наконец-то найдено новое чудо технологии пришельцев — самодостаточное и — самое главное — способное передвигаться. Лучшей возможности покончить с монополией Мередита и не придумаешь, и Мзия не намерен упустить эту возможность. Как только Вильямс разберется в устройстве этой спасательной шлюпки, он придумает способ украсть ее.

69

Вы читаете книгу


Зан Тимоти - Шелкопряд Шелкопряд
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело