Выбери любимый жанр

Удар кобры - Зан Тимоти - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

Киммерон кивнул, хотя полуулыбка все еще продолжала играть на его лице.

— Конечно. Но что вы скажете, если мы прибыли на Квасаму для того, чтобы избежать культурного заражения? Что тогда?

— Тогда, господин мэр, — спокойно сказал Серенков, — мы извинимся за вторжение и попросим вашего разрешения покинуть вас и вашу планету.

Киммерон задумчиво рассматривал его, а в комнате на некоторое время воцарилась хрупкая тишина. Снова Йорк бросил взгляд на Моффа, и его рука зачесалась от желания ощутить рукоятку оружия. Наконец Киммерон на своих подушках зашевелился и нарушил молчание.

— Да, — проговорил он и обыденно махнул рукой. — К счастью, я считаю, что на Квасаме мы не столь строги. Хотя некоторые из нас предпочли бы обратное. — В ответ на его жест из глубины комнаты вышла новая группа людей, состоящая из пяти человек, и стала позади гостей. Группа Моффа присоединилась к ним. — Мофф, пожалуйста, проводите гостей в их аппартаменты, — обратился к нему мэр. — Позаботьтесь о том, чтобы они ни в чем не нуждались. На завтра организуйте обзорную поездку. Если вы, конечно, не возражаете, — последние слова были адресованы Серенкову, — то сегодня мы бы также хотели провести общий медицинский осмотр вашей группы. С целью вашей и нашей безопасности.

— Возражений нет, — ответил Серенков. — Но раз вы обеспокоены, могу вас утешить, из нашего опыта на Авентайне мы знаем, что большая часть болезнетворных микроорганизмов с нашей планеты совершенно безвредна для существ с других планет.

— Это совпадает и с нашим опытом, — сказал Киммерон, кивая. — Все же осторожность никогда не бывает излишней. Тогда до завтра.

Серенков поднялся на ноги. Йорк и другие последовали его примеру.

— Мы с нетерпением будем ждать нашей завтрашней встречи, — с легким поклоном мэру проговорил Серенков. Повернувшись, они устремились за группой Моффа, следующей на выход.

— А теперь прямо в больницу, — уныло подумал Йорк, как только они снова оказались на залитой солнечным светом улице и их проводили к машине, физическое исследование само по себе не страшило его, но он мог поспорить на свой обед, что кроме врачей на обследовании непременно будут присутствовать военные наблюдатели. И если им каким-то образом удастся распознать, как функционирует его калькулятор, часы, ручка и кольцо с сапфировой звездой и чем они являются в совокупности…

Серенков и Ринштадт были уже в машине, теперь сесть в нее предстояло ему. Стараясь не выдать своего недовольства, он сел, уговаривая себя, что причин для беспокойства никаких не было. В конце концов его палмит морского пехотинца был разработан с таким учетом, чтобы распознать его было невозможно.

Все же когда переполненный транспорт двинулся между обляпанными краской домами, он почувствовал волнение. Но пребывание в состоянии беспокойства было составной частью работы солдата.

Комната, куда поместили Джошуа и Ринштадта, оставалась тихой и темной уже полчаса, когда Юстин окончательно отсоединил провода непосредственно питающей его аппаратуры и занял на кушетке сидячее положение. В комнате для отдыха «Капли Росы» тоже было тихо. Второй человек, находящийся в ней, Пайер, прикорнул. Юстин двигался к двери с предосторожностью, стараясь избежать появления судорог в затекших мышцах.

— Если ты голоден, то в угловом терминале тебя ждет еда.

Юстин обернулся и увидел, что Пайер со вздохом вытянул руки и потянулся.

— Я не хотел разбудить тебя, — извинился он и, изменив направление, пошел к подносу с едой, о котором говорил его товарищ.

— Все в порядке. Я ведь не на дежурстве, я просто хотел дождаться, когда ты поднимешься, чтобы быть уверенным, что с тобой все хорошо.

— Я прекрасно себя чувствую, — сказал Юстин и сел рядом со вторым Коброй, установив поднос на коленях и набросившись на еду. — Итак, что ты думаешь?

— О черт, я и не знаю, что думать, — вздохнул Пайер. — Я не уверен в том, что все их слова или действия следует принимать за чистую монету. Взять, к примеру, их мэра. Неужели это на самом деле возврат к традициям деспотичного прошлого, или все это было специально придумано, чтобы ввести нас в заблуждение? А может быть, именно таким способом они ведут здесь свои дела?

— Ну-ну, перестань, — пробурчал Юстин с набитым жареным балисом ртом. — Разве в таком шуме и гаме можно сосредоточиться?

— Там было шумно только тебе, потому что ты к этому не привык, — сказал Пайер. — Музыка практически обладает успокаивающим эффектом на эмоциональную активность мозга, позволяя при этом людям думать более продуктивно и логично.

Перед мысленным взором Юстина снова прошла вся сцена.

— Вполне вероятно, — решил он, — те сгорбившиеся над столиками люди и на самом деле чем-то были заняты. А дым? Возможно, он также содержал транквилизирующие компоненты.

— Правдоподобно. Как жаль, что там у нас не было никакого оборудования для проведения экспресс-анализа воздуха. — Он хмыкнул. — Хотя это могло бы нам здорово помочь.

Юстин поморщился. Все до одного записывающие и анализирующие устройства контактной группы во время медицинского осмотра были вежливо, но настойчиво конфискованы. Единственное чего сумел добиться Серенков своими протестами, так это обещания Моффа, что все оборудование будет возвращено при отъезде.

— В это время я контактировал с сенсорами Джошуа и могу сказать, что Телек по этому поводу просто сходила с ума.

— Это ты еще мягко сказал. Боюсь, что еще чуть-чуть и она взорвалась бы. — Пайер медленно покачал головой. — Но я думаю, что она права в том, что у нас остается все меньше и меньше шансов на удачу. Юрий не в силах выяснить ровным счетом ничего из того, что квасамане стараются сохранить в секрете. Во-первых, Мофф водит их на веревочке, как каких-нибудь ручных поронгов, во-вторых, все их оборудование упрятано где-то. Похоже, что и мы, запертые здесь, тоже ничем не можем помочь им.

Юстин подозрительно посмотрел на него.

— Не хочешь ли ты сказать, что кое-кому через день или два придется предпринять небольшую ночную прогулку?

— Я просто не представляю себе иного способа разузнать, какую реальную угрозу они собой представляют, — пожал тот плечами.

— А если нас схватят?

— Конечно, будут неприятности. По этой причине всю операцию надо было поручить человеку, который бы знал, что он делает.

— Другими словами одному из Кобр или Декеру. А поскольку мы на самом виду, Декер тоже под наблюдением и обезоружен, вероятность того, что нас не поймают, чрезвычайно мала.

Пайер снова пожал плечами.

— На данный момент ты прав, но, может быть, ситуация немного изменится. — Он посмотрел на Юстина долгим взглядом. — На всякий случай, хотя тебе и не полагается знать об этом, но я все же скажу, Декер не безоружен. У него с собой разборный палмит, дротиковый пистолет.

— Ты что? Альмо, но ведь они же сказали: никакого оружия. Если они с ним поймают…

— У того будут серьезные неприятности, — закончил Пайер вместо него. — Я знаю, но Декер не мог позволить себе оставить группу совершенно беспомощной. А пистолет даже при той проверке остался незамеченным.

— Насколько тебе известно.

— Он все еще с ним.

Юстин вздохнул.

— Отлично. Надеюсь, что морские пехотинцы научили его не только меткой стрельбе, но и терпению.

— Можешь не сомневаться в этом, — согласился Пайер и с легкостью, которую могли обеспечить только его имплантированные сервомоторы, поднялся с места. — Честно говоря, я бы пошел и на несколько часов отключился. Если ты достаточно умен, то после своих упражнений последуешь моему примеру.

— Ага, — зевнув, ответил Юстин. — Но прежде, чем ты уйдешь, скажи, что говорит губернатор по поводу нашего с Джошуа обмена?

На полпути к двери Пайер остановился, лицо его сразу как-то сморщилось.

— Фактически в ее настоящие планы это не входит. Пока, на неопределенное время, она собирается оставить Джошуа там.

— Что? — Глаза Юстина широко открылись. — Но мы так не договаривались.

21

Вы читаете книгу


Зан Тимоти - Удар кобры Удар кобры
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело