Выбери любимый жанр

Безрассудство - Эриксон Линн - Страница 48


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

48

Глава 12

Когда в ванной комнате зазвонил телефон, высокопоставленный вашингтонский чиновник брился, стоя перед зеркалом. Полотенце было завязано вокруг торса. Узнав голос, он быстро закрыл дверь в спальню, где жена прибирала постель.

– Какого черта ты вздумал звонить мне домой? – хрипло прошептал он.

– Савиль нашел эту женщину.

Чиновник плюхнулся на табуретку.

– И... уже успел с ней поговорить?

– Да. Но проблема практически решена.

Вашингтонский босс некоторое время молчал.

– Ты имеешь в виду, что она...

– Хочешь знать детали?

– Не обязательно. Главное, чтобы вопрос был окончательно закрыт.

– Я думаю, он закрыт.

– Ты думаешь или это действительно так? Вопрос либо закрыт, либо...

– Я ее уложил. Из тридцать третьего калибра с расстояния чуть меньше ста пятидесяти метров. Но это происходило ночью...

– Ах, вот оно что. В таком случае возможно...

– Не знаю. Выясню примерно в течение часа.

Чиновник напряженно думал.

– Если она... осталась жива, то работу придется завершить. Заговорить она не должна ни при каких обстоятельствах. Ты это прекрасно знаешь.

Собеседник на том конце провода молчал.

– В общем, продолжай меня информировать. Но не по этому номеру, а только по линии спецсвязи. Понял?

– Да.

Вашингтонский чиновник положил трубку. За дверью из спальни было слышно, как жена будит детей:

– Подъем, школьный автобус подъедет через тридцать минут.

«Какой еще, к черту, школьный автобус? – Он пытался собраться с мыслями. – Как же могло случиться, что мы не заметили ее тогда в номере отеля?»

Пожалуй, такого серьезного прокола в его жизни еще не было.

* * *

Дэвид начал делать пометки в блокноте прежде, чем они с Джейком выехали с территории аэропорта Аспена. На то он и был детективом.

Пошел снег, и Джейк включил дворники.

– Нам повезло, что рейс не отменили, – сказан он.

– До самой последней минуты не было известно, состоится он или нет, – отозвался Кармайкл.

– Послушай, зачем мы едем в пансионат? Давай сразу в больницу. Я должен быть там до того, как Сара придет в себя.

– Ты что, забыл про снег? – Концом карандаша Дэвид показал на окно. – Очень скоро он заметет все следы. Нужно немедленно осмотреть место преступления.

Джейк смотрел в лобовое стекло, загипнотизированный ритмичным движением дворников.

«Дэвид прав, как всегда, но... мне нужно обязательно поговорить с ней. Представляю, она очнулась в незнакомом месте – больничной палате, у двери дежурят копы, кругом чужие лица. Правда, там Мюриел Ловитт. Это хорошо. И Билл тоже. И все же... черт возьми, я должен быть там. Сказать ей... Что сказать? Что она получила пулю из-за меня?»

– Ну, выкладывай, – произнес Дэвид. – Что ты рассказал копам из Аспена?

– Они из округа. Во главе с шерифом. Я ничего им не сказал.

– Ничего?

– Конечно. Но я крутился возле них и услышал основную версию. Она же единственная. Сару задела шальная пуля, выпущенная из охотничьего ружья. Стрелял какой-то браконьер. Они здесь встречаются. В общем, несчастный случай. А что еще могли придумать деревенские копы? Что кто-то покушался на жизнь простой служащей пансионата? – Джейк горько рассмеялся.

– Ладно тебе, не злись. – Дэвид оторвал глаза от блокнота. – Вспомни, ведь я тебя предупреждал.

Джейк стиснул зубы.

«О да, меня предупреждали. И не раз. Предсказание Дэвида сбылось, кроме одной детали – Сара Джеймисон пока еще жива».

Дэвид вздохнул:

– Пойми, я не упрекаю тебя. Но, направляясь в свой крестовый поход, ты же никогда никого не слушаешь.

– Крестовый поход, – напряженно проговорил Джейк. – Вот именно. Это я должен был бы валяться в больничной палате.

– А вот здесь ты не прав. Целились именно в нее. – Дэвид откашлялся. – Ладно, перейдем к делу. И перестань беспокоиться насчет Сары, С ней все будет в порядке, она в полной безопасности. Кроме того, скоро прибудем мы.

– Какая уж тут безопасность, – вздохнул Джейк. – Ведь копы даже не подозревают, что пуля выпущена убийцей и что Сара уцелела случайно.

Дэвид внимательно посмотрел на друга.

– Похоже, она очень много значит для тебя. Но мы ее защитим, я обещаю. Ты успокоился?

– Да, – выдавил из себя Джейк.

Дэвид задал кучу вопросов, небрежно записывая ответы неразборчивым почерком в свой блокнот. Записал, когда отдыхающие услышали выстрел, где была найдена Сара, погодные условия. Затем занялся существом дела.

– Ладно. Кто, кроме тебя, меня и Дисото, мог знать о том, что она здесь?

– Ее брат. Он наверняка знал.

– Хорошо. Филипп Джеймисон. – Дэвид быстро записал. – Кто еще? Может быть, родители?

Джейк пожат плечами.

– Мать точно нет. Я в этом уверен. А вот отец, Роджер, – его раскусить трудно.

– Хорошо. Запишем на всякий случай: Роджер Джеймисон. Кто-нибудь из Филадельфии?

– Ее старая подруга. Кристина. – Джейк изложил детали.

– Может, кто-то еще?

– Не думаю. А впрочем, все возможно. Но мне кажется, те, с кем я беседовал, говорили правду.

– В любом случае мне нужен список.

– Список в Денвере.

Дэвид сделал пометку.

– Как насчет твоей сестры? Ты говорил Хедер?

– Да. Но... – Джейк увидел, что Дэвид записывает в блокнот ее имя, и отрывисто бросил: – Хедер здесь ни при чем.

– Почему?

– Потому...

– Пойми, – оборвал его Дэвид, – когда дело принимает такой оборот, эмоции и родственные чувства нужно оставить в стороне. Давай разберемся: она ведь, в сущности, ненавидела своего мужа. Ты сам мне говорил это, и не раз. А если Хедер вовлечена в эту историю с самого начала?

Чтобы осознать это, Джейку понадобилось несколько секунд.

– Ты имеешь в виду... «Браун пэлас»? Ты имеешь в виду убийство Скотта?

– Да. А что тут такого противоестественного?

Джейк усмехнулся.

– Хотя бы то, что она спала и видела себя первой леди. Так что подставлять супруга у нее не было никакого резона.

– Хм, – отозвался Дэвид.

– Хедер здесь ни при чем, – повторил Савиль.

Кармайкл некоторое время молчал.

– Ладно, исключим Хедер. И начнем сначала. Во-первых, ты и я. Очевидно, мы знали, где находится Сара. И как тебе известно, я сообщил об этом Дисото. Кроме того, о моем отъезде в Аспен известно напарнику. Впрочем, в детали я его не посвящал.

48

Вы читаете книгу


Эриксон Линн - Безрассудство Безрассудство
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело