Выбери любимый жанр

Синеглазая ведьма - Эйби Шэна - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

– Что? – закричал он.

– Скажите Джошуа Руну, что пришел новый хозяин его земли. Передайте, что Райфл из Леонхарта желает говорить с ним.

– Сиятельный лорд Олдрича не желает тебя видеть! Убирайся, прежде чем мы решим считать это вызовом.

Это было не более чем пустой угрозой. Сара сильно сомневалась, что кто-нибудь за стенами замка решится атаковать отряд, узнав, кто привел его сюда, и, не зная точно, сколько еще солдат может выйти из леса на подмогу. Лорда Леонхарта смертельно боялись в этих местах.

– Скажи Джошуа Руну, что у меня его внучка. Скажи, пусть выйдет и посмотрит сам, если она дорога ему.

Сара опустила голову и сложила на груди руки, отчаянно пытаясь побороть охватившую ее дрожь. Волосы упали ей на лицо, скрывая его черты. Она знала, что произойдет дальше.

Девушка ясно слышала ответ стражника, произнесенный уверенным, не дрогнувшим голосом:

– Мой господин говорит, чтобы ты забирал ее и убирался отсюда. Он не желает видеть ни ее, ни тебя. Оставь нас в покое, Леонхарт, если не хочешь войны!

Сара быстро взглянула на Райфла. Ей было интересно, как перенесет он крушение своих планов. Глаза его сузились, взгляд пылал гневом и яростью. Сейчас перед ней действительно было лицо убийцы. Все темное и жестокое, что было в его душе, отразилось на лице. Сара видела в его чертах отпечаток бесчисленных схваток с врагами. Но было к тому же лицо победителя.

На глазах Сары Райфл за один миг превратился в воплощение необузданности, несущее с собой хаос, в прислужника дьявола, готовящегося разрушить все, что принадлежало ее семье..

– Ты что, не понял меня, дурак?! – снова закричал Леонхарт, обращаясь к стражнику на башне. – Со мной здесь девушка по имени Сара, дочь сына Джошуа. Она – моя заложница. Хотите увидеть, как она умрет на ваших глазах?

Кровь отхлынула от лица Сары, голова предательски закружилась. Ей пришлось схватиться за гриву лошади, чтобы не упасть. Это был настоящий кошмар, ничего ужаснее она не могла для себя представить – умереть здесь, всеми отвергнутой и покинутой, возле этого замка, который должен был принадлежать ей.

Сара вдруг почувствовала, как Леонхарт снова взял ее за руку, но на этот раз не стал поднимать ее, а просто крепко сжал. Она попыталась высвободиться, но не смогла. Тогда Сара подняла голову и посмотрела на своего мучителя сквозь пелену слез, застилавших глаза.

Но Леонхарт и не думал смотреть на свою жертву. Его чеканный профиль четко вырисовывался на бархатном фоне видневшегося невдалеке леса, выражение лица было жестким и властным.

– Дыши глубоко, – тихо произнес он, почти не шевеля губами. – Не падай в обморок, только не падай в обморок! С тобой все будет в порядке, Сара, все в порядке.

Стражник исчез за стеной, но тут же появился снова. Сара увидела его голову в блестящем шлеме за одной из белых башенок. Один из слуг ее деда принес новое послание своего лорда.

– Мой господин, лорд Олдрича, – прокричал он, – велел передать, что ты волен убить эту ведьму, если тебе так хочется. Его это не волнует, и он не станет с тобой говорить. Убирайся прочь, дьявол из Леонхарта!

– Они уезжают?

– Да, милорд.

Старик медленно ходил нетвердой походкой из угла в угол башни.

– Это была она? – спросил он, поднимая голову, чтобы взглянуть в лицо стоявшему у окна солдату.

– Да, милорд. Я думаю, она.

– Я не мог видеть ее отсюда, – раздраженно нес старик. Луч солнца, проникнув сквозь бойницу, упал на его одежду. Он положил одну руку на камень и тяжело привалился к стене. – Далеко. Я не видел и не могу знать наверняка. Но скажи мне правду, Оливер, это действительно была моя внучка?

Солдат боялся смотреть в лицо своему господину, взгляд его скользил по богато украшенному желто-бордовому плащу Джошуа.

– У той, что стояла под стенами замка, было лицо матери, – наконец произнес он. – Это я могу сказать наверняка. Если это не она, то столь точная ее копия, обманет любого.

– Да уж.

Джошуа Рун подошел поближе к щели в стене, и се волосы его засеребрились, освещенные солнцем.

– Неплохую заложницу нашел себе дьявол из Леонхарта. Не правда ли? – с издевкой произнес старик.

– Не следует ли нам попытаться отбить ее.

Только прикажите.

– Нет. Сейчас не стоит терять людей. Тем более на это. Леонхарт и его люди все равно будут сидеть в деревне, пока мы не захотим, чтобы было иначе. Надо использовать свои преимущества. Мы можем вернуть мою внучку другим способом.

Он снова поглядел на солдата, и глаза его вдруг сузились, пылая злобой.

– Как она выглядела? – спросил Джошуа.

– Простите, милорд? – не понял Оливер. – Как выглядела?

– Ну да, – раздраженно ответил Джошуа. – Как выглядела девчонка? Бледная? Испуганная? Довольная? Толстая? Худая? Она вообще похожа на заложницу?

– Нет, милорд… мне показалось. Она не выглядела как девушка, с которой дурно обращаются.

– И что же?

– Ну… – Оливер замялся, и в глазах Джошуа запылала еще большая ярость.

– Неужели я назначил такого простака своим наследником? Человека, который не в состоянии запомнить даже основные правила военного дела! Изучай врага! Учись у него! Используй себе во благо любую ситуацию! Манипулируй им!

– Милорд, но я наблюдал за Леонхартом! – И, очевидно, забыл о моей внучке. Лицо и шея Оливера вдруг густо покраснели.

– Но я не считаю ее врагом, милорд.

– Не считаешь? – Голос Джошуа был обманчиво спокойным. – Значит, ты самый настоящий дурак, Оливер. – Запомни раз и навсегда: женщины хитры, вероломны и непредсказуемы. И никогда не стоит думать иначе.

Опустив голову, старик смотрел на свои сцепленные в замок пальцы.

– Само естество этой девицы мешает верить в ее верность семье и долгу. Мы не знаем. Ничего не знаем наверняка.

– Леонхарт не тронул ее, – осторожно произнес Оливер. – Даже после того, как мы сказали, что он может делать что угодно.

– Ага, заметил? Что ж, чему-то ты все-таки успел от меня научиться. Дьявол не стал убивать мою внучку у нас на глазах. Интересно, весьма интересно.

– Могу я спросить, милорд… откуда вы знали, что он не станет убивать девушку?

Джошуа Рун пожал в ответ плечами:

– Я вовсе не знал этого. – Он, казалось, не заметил испуга, мелькнувшего при этих словах на лице Оливера. – Но теперь мы, по крайней мере, знаем, что он не хотел трогать ее. Скажи-ка мне, Оливер, что бы это могло означать?

– Он выжидает более выгодного момента?

– Возможно. Или… в конце концов, может быть, она вовсе не его заложница.

– Милорд?

Что-то вдруг изменилось в лице и во всей фигуре Джошуа, тело его напряглось, пальцы непроизвольно сжались в кулаки.

– А может быть, и так, – тихо произнес он, – что эта девушка выросла, чтобы повторить путь своей матери. Может быть, она не лучше любой распутной девки.

Оливер не решился заговорить, перемена, произошедшая в хозяине, заставила слова замереть у него на губах.

– Если эта распутница отдалась дьяволу из Леонхарта, лучше избавиться от нее сразу, а не позволять ей и дальше позорить мое честное имя и герб.

– Может быть, – осторожно предположил Оливер, внимательно глядя на сгорбленного старика, застывшего у стены. – Может быть, проверить, милорд?

Джошуа Рун поднял на него тяжелый взгляд.

– Да, – медленно произнес он. – Пожалуй, надо проверить.

– А если мы окажемся правы?

– Если так, – быстро ответил Джошуа, – мы ничего не потеряем. Ты ведь можешь сам убить для меня эту девчонку.

Они спускались вниз так же молча, как ехали наверх, замку.

Иногда до Сары доносились голоса ехавших сзади мужчин. Она не могла разобрать слов, только слышала серьезный и озабоченный тон.

Только одно слово Сара хорошо расслышала, наверное, потому, что ей приходилось много раз слышать его раньше. Это было слово «ведьма».

Дьявол из Леонхарта не участвовал в этом обмене короткими репликами. Он ехал молча, погруженный в свои мысли.

17

Вы читаете книгу


Эйби Шэна - Синеглазая ведьма Синеглазая ведьма
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело