Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления - Ронг Ленс - Страница 7
- Предыдущая
- 7/102
- Следующая
– Я знаю только то, что говорили мне люди. Ведь я не помню, как родился, – он потёр лоб рукой. – У меня всегда был этот шрам. И мне всегда говорили, что моё имя – Гарри Поттер, но, если у вас есть причины сомневаться в этом, то можно предположить и существование тайного заговора, участники которого нашли другого сироту-волшебника и вырастили его так, чтобы он верил, что он – Гарри Поттер.
МакГонагалл раздражённо провела рукой по лицу:
– Вы выглядите как ваш отец, когда он впервые прибыл в Хогвартс. А глаза у вас от матери, Лили. Даже по одному вашему характеру можно с уверенностьюсказать, что вы связаны родством с грозой Гриффиндора, Джеймсом Поттером.
– Она тоже могла бы быть соучастником, – заметил Гарри.
– Нет, – произнёс дрожащим голосом пожилой человек. – Она права. У вас глаза матери.
– Хм, – Гарри нахмурился. – Полагаю, и вы тоже могли бы быть участником заговора…
– Достаточно, мистер Поттер, – оборвала МакГонагалл.
Пожилой человек поднял руку, чтобы прикоснуться к Гарри, но тут же её опустил.
– Я рад, что вы живы, – пробормотал он. – Спасибо, Гарри Поттер. Спасибо за то, что вы сделали… А теперь я оставлю вас.
И он медленно направился прочь, к центральной части Косого Переулка.
МакГонагалл мрачно и напряжённо огляделась по сторонам. Гарри последовал её примеру и тоже огляделся вокруг. Но на улице не было ничего, кроме старых листьев, и из прохода, ведущего в Косой переулок, можно было видеть лишь снующих туда-сюда прохожих.
Наконец МакГонагалл расслабилась.
– Нехорошо получилось, – тихо сказала она. – Я знаю, вы не привыкли к такому, мистер Поттер, но люди проявляют к вам интерес. Пожалуйста, будьте к ним добры.
Гарри опустил глаза.
– Это они зря, – с горечью протянул он. – В смысле, проявляют интерес.
– Но вы же спасли их от Сами-Знаете-Кого, – заметила МакГонагалл. – Почему зря?
Гарри посмотрел на профессора и вздохнул:
– Полагаю, если скажу вам о фундаментальной ошибке атрибуции, вы меня не поймёте?
МакГонагалл покачала головой:
– Нет, но объясните, пожалуйста.
– Ну… – Гарри задумался, как бы объяснить попонятнее. – Представьте, что вы пришли на работу и увидели, как ваш коллега пинает стол. Вы думаете: «Какой же у него скверный характер». В это время ваш коллега думает о том, как по дороге на работу его кто-то толкнул, а потом накричал на него. «Любой на моём месте тоже бы разозлился», – думает он. Мы не можем залезть людям в головы и узнать, почему они ведут себя тем или иным образом, вместо этого мы склонны объяснять поведение людей особенностями их характеров, своё же собственное поведение мы чаще объясняем наоборот – внешними обстоятельствами. Таким образом, фундаментальная ошибка атрибуции – это склонность человека объяснять поступки и поведение других людей их личностными особенностями, а не внешними факторами и ситуацией.
Существовал ряд изящных экспериментов, подтверждающих данное явление, но Гарри не хотел углубляться в детали.
МакГонагалл удивлённо подняла брови.
– Кажется, я поняла… – медленно проговорила она. – Но какое это имеет отношение к вам?
Гарри пнул кирпичную стену так, что стало больно:
– Люди думают, что я спас их от Сами-Знаете-Кого, потому что я какой-нибудь великий воин Света.
– Тот, кто обладает силой, необходимой для победы над Темным Лордом… – пробормотала МакГонагалл. В её голосе прозвучала ирония, которую Гарри тогда не понял.
– Да, – в мальчике боролись раздражение и разочарование, – как будто я уничтожил его, потому что мне свойственно убивать тёмных лордов. Мне же было всего пятнадцать месяцев! Я не знаю, что произошло, но могу предположить, что это было связано со случайными обстоятельствами. И никак не связано с моими личностными особенностями. Люди не ко мне проявляют интерес, они даже не обращают на меня внимания, они хотят пожать руку, плохому объяснению, – Гарри замолчал и посмотрел на МакГонагалл. – Может, вы знаете, что тогда произошло на самом деле?
– Ну, у меня появилась догадка… – сказала МакГонагалл. – После встречи с вами.
– И?
– Вы победили Тёмного Лорда, ибо вы ужасней его, и выжили после проклятья, потому что вы страшнее Смерти.
– Ха. Ха. Ха, – Гарри снова пнул стену.
МакГонагалл усмехнулась:
– Теперь пора заглянуть к мадам Малкин. Ваша маггловская одежда привлекает внимание.
По пути они столкнулись ещё с двумя доброжелателями.
* * *
МакГонагалл остановилась у входа в «Магазин мадам Малкин». Это было невероятно скучное здание, построенное из обычного красного кирпича. В витринах висели простые чёрные мантии. Не те мантии, что блестят, меняют цвет или испускают странные лучи, которые как бы проходят прямо через рубашку и щекочут тебя. А обычные чёрные мантии – по крайней мере, это всё, что можно было разглядеть через витрину. Дверь магазина была широко раскрыта, будто говоря: «Здесь нет никаких секретов, нам нечего скрывать».
– Я отойду на несколько минут, пока вы будете примерять мантии, – сказала МакГонагалл. – Вы справитесь с этим сами?
Гарри кивнул. Он страстно ненавидел магазины одежды, так что не мог винить МакГонагалл за то же чувство.
Профессор дотронулась до головы Гарри волшебной палочкой.
– Я снимаю заклинание маскировки, с мадам Малкин нужно быть честным.
– А… – Гарри такое положение немного беспокоило.
– Я училась с ней в Хогвартсе, – сказала МакГонагалл. – Даже тогда она была невероятно спокойным человеком. Наведайся к ней в магазин сам Тёмный Лорд, она и глазом не моргнёт, – профессор говорила очень ободряюще. – Мадам Малкин не будет вам надоедать. И никому другому не позволит это делать.
– А куда пойдёте вы? – спросил Гарри. – На случай, если, знаете ли, что-нибудь всё-таки произойдёт.
МакГонагалл насторожённо посмотрела на мальчика.
– Я пойду туда, – указала она на здание через дорогу, над дверью которого болталась вывеска с изображённым на ней бочонком, – и что-нибудь выпью, это мне сейчас просто необходимо. А вы будете мерить мантии, не более. Я скоро вернусь, чтобы проверить ваши успехи, и крайне надеюсь увидеть «Магазин мадам Малкин» в целости и сохранности.
Хозяйка оказалась суетливой пожилой женщиной. Увидев шрам Гарри, она и слова ему не сказала и бросила грозный взгляд на свою помощницу, когда та открыла рот. Мадам Малкин достала набор живых, извивающихся кусочков ткани, которые служили мерными лентами, и приступила к работе.
Рядом с Гарри стоял бледный мальчик с заострённым лицом и обалденными белыми волосами. Похоже, он проходил заключительный этап той же процедуры. Одна из двух помощниц Малкин тщательно осматривала белобрысого и его мантию шахматной расцветки, иногда дотрагивалась до неё палочкой, чтобы подогнать по фигуре.
– Привет, – сказал мальчик. – Тоже в Хогвартс?
Гарри вполне мог предположить, куда заведёт этот разговор, и решил, что на сегодня с него хватит.
– О боже, – прошептал Гарри и широко раскрыл глаза, – не может быть. Ваше… имя, сэр?
– Драко Малфой, – немного озадаченно ответил тот.
– Так это вы! Драко Малфой. Я… Я никогда не думал, что мне выпадет такая честь, сэр, – Гарри было жаль, что он не умеет пускать слезу. Обычно при встрече с ним самим люди начинали плакать именно после этой фразы.
– О, – Драко на мгновение смутился. Затем его губы растянулись в самодовольной улыбке. – Приятно встретить человека, который знает своё место.
Одна из помощниц, ранее узнавшая Гарри, поперхнулась.
Гарри продолжал бормотать:
– Я так рад, что встретил вас, мистер Малфой. Не могу выразить словами, как я рад. Я буду учиться с вами на одном курсе! Моё сердце замирает от восторга.
Ой. Кажется последняя часть прозвучала немного странно, будто он испытывал к Драко не просто уважение, а кое-что большее.
– И я рад видеть человека, который с должным уважением относится к семье Малфоев, – мальчик наградил Гарри той улыбкой, которую сиятельнейший король дарует своему ничтожному подданному, если этот подданный честен, хоть и беден.
- Предыдущая
- 7/102
- Следующая