Выбери любимый жанр

Ночная кобылка - Пирс Энтони - Страница 51


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

51

Вдруг во сне на стене появился глаз. Рядом обозначился отпечаток ноги. Что такое?

— Дети, идите в свою комнату! — коротко сказал Повелитель Зомби. — Вам лучше видеть ваши собственные хорошие сны!

Очевидно, устрашившись, глаз и след немедленно исчезли. Повелитель Зомби поцеловал жену, которая тоже ответила ему страстным поцелуем. То, в чем Милли была наиболее искусна, было, несомненно, страсть.

Вдруг глаза волшебника помутнели. Он неуклюже застыл на месте.

***

— Джонатан! — испуганно воскликнула Милли, — что с тобой?

Но Повелитель Зомби не ответил. Он просто неподвижно стоял на месте, смотря на жену невидящим взглядом.

Аймбри быстро вернулась из сна в реальность — ведь разума у короля больше не было, он не прощупывался. — У него украли разум, — крикнула она Гранди, — в тот самый момент, когда он видел этот сон!

— Но ведь здесь никого нет, кроме нас двоих, — испуганно возразил голем, — слушай, Аймбри, а ты, случайно...

— Нет! Я не умею делать такое с людьми! И не смогла бы, даже если бы умела! Это не похоже на проделки какой-нибудь ночной кобылки! Я узнала бы любую, если бы она пришла, но ведь никто не пришел!

— Сейчас я все узнаю, — закричал Гранди, — быстрее материализуйся!

Кобылка материализовалась прямо в шатре. Гранди быстро спрыгнул с ее спины. Он что-то зашептал, склонившись над пучком травы, который рос внутри шатра. — Трава ничего не знает! — сказал он.

— Может быть, снаружи...

Гранди отбросил занавешивавший вход полог и выскочил наружу. Аймбри, проскочив прямо через стену, со всей скоростью помчалась к Чету. — Короля заколдовали! — выдохнула она. — Прямо только что!

— Но ведь Гранди стоял на посту! — тревожно закричал кентавр.

— Я тоже была там. Но король потерял рассудок у меня под носом — во сне, который я наслала на него!

— Эй, я все узнал! — подскочил к ним Гранди. — Это дерево говорит, что несколько мгновений назад на нем сидел человек. Потом он спрыгнул и куда-то убежал.

Чет пулей подлетел к голему: — Кто это был? Мы знаем этого человека?

— Дерево не сможет распознать его, — ответил Гранди, — деревьям все люди кажутся одинаковыми. К тому же тут было темно. Кажется, незнакомец впервые побывал в этом месте. Это мог быть кто угодно: житель Мандении или житель Ксанта!

— Должно быть, это был все-таки кто-то из Ксанта, — убежденно сказала Аймбри. — Очевидно также, что это был волшебник. Он наложил на короля заклятье и скрылся!

— Почему же при этом он не заколдовал нас? — удивился Гранди.

— Мы были нематериальны. Заклятье, должно быть, прошло сквозь наши контуры!

— Или же было нацелено именно на короля, как и в остальных случаях, — сказал Чет. — Я согласен с Аймбри — это мог быть только кто-то из Ксанта. Кто-то, обладающий способностью затуманивать людям мозги. Да, среди нас есть предатель, который в решающий момент лишает нас руководителей, чтобы мы не смогли должным образом организовать оборону и дать отпор врагу!

— Вышло так, как и обещал нам Хасбинбад, — сказала Аймбри, — это уже не совпадение, это вражеская диверсия!

Гранди тем временем делал все возможное — он опрашивал травы, кустарники и деревья. Даже проследил, куда бежал этот человек. Он шел среди низких холмиков. След вывел его к реке и там потерялся.

— Король Дор справился бы с этим, он мог разговаривать с неодушевленными предметами. Но... — печально проговорил Гранди.

— Но с королем Дором произошло то же самое! — подытожил Чет. — Что за напасть такая! Что мы только скажем остальным?

— Это верно, — сказал Гранди, — мы наблюдали за королем, но не обращали внимания на обстановку, и нас провели. Теперь нам снова нужно выбирать короля...

— Я поскачу немедленно! — сказала Аймбри. — Я быстро смогу добраться до замка Ругна! Нужно рассказать все королевам!

— Я поеду с тобой, — сказал Гранди, запрыгивая на спину лошади, — Чет, а ты проследи за этими зомби. Они должны так же стойко оборонять Провал, как они делали это под командованием своего повелителя!

— Да, — согласился кентавр, — только я боюсь, что карфагенянам все-таки удастся перебраться через Провал. Но нам нужно выиграть хотя бы несколько дней, чтобы как следует подготовиться к схватке! — Тут он посмотрел на безумного короля: — А я отвезу его в замок!

Это уже становилось обыденностью — помешательство королей Ксанта! Аймбри чувствовала нечто вроде шока, но на сей раз не столь сильно, как это было, когда теряли рассудок король Трент и король Дор.

Аймбри быстро дематериализовалась и помчалась к месту, где росли тыквы. Она хорошо знала, где именно в Ксанте растут эти гигантские тыквы, поскольку ей, как ночной кобылке, часто приходилось ими пользоваться. — Приготовься к встрече с чудесами! — предупредила она голема.

— В любом случае это не будет страшнее того, что уже творится в Ксанте! — пробормотал Гранди.

Аймбри чувствовала, что голем прав. Короли быстро сменяли друг друга, когда это все только кончится? Как защитники Ксанта могли прекратить все это, если заклятья налагаются даже тогда, когда они начеку?

Глава 9

Добрый король Хамфри

Королева Ирис встретила их в замке Ругна. — Вы знаете, я както предчувствовала это. Всякий раз, когда нам удается организовать оборону, что-то случается с королями. Я все оплакивала моего мужа, в то время мне следовало бы оберегать его последователей. Вы оба должны сейчас же отправиться к Доброму Волшебнику Хамфри, теперь он должен стать королем. Не позвольте ему вас просто так отфутболить, на этот раз старому ворчуну придется-таки надеть корону! Я же сама извещу привидение Милли, если меня не опередила какая-нибудь ночная кобылка, и сама позабочусь о том, чтобы в замке все было спокойно. Скажите Хамфри, что дело серьезное — ведь он последний из мужчин-волшебников в Ксанте, он должен немедленно надеть корону, и без всяких там отговорок!

Аймбри поняла, что старая королева еще не утратила присутствия духа и хорошо разбиралась в сложившейся обстановке. Теперь же, когда положение становилось все более угрожающим, она забросила личные проблемы и прилагала все усилия к разрешению кризиса. Даже, можно сказать, временно заполняла возникший вакуум. Гранди что-то раньше говорил насчет бесполезности королевы, на которой король женился-то в свое время исключительно из необходимости, но теперь Аймбри чувствовала, что не все тут обстояло так просто. Горе королевы Ирис было неподдельным, как и ее решительный характер.

К счастью, полтора столетия несения службы по доставке снов приучили Аймбри к загруженным ночам. Гранди торопливо взобрался на ее спину, и они галопом поскакали к замку Хамфри. Аймбри воспользовалась теперь той же самой плантацией тыкв, только вот наездником был голем, а не Хамелеон, да и тыква была не та, поэтому они проезжали по миру ночи уже в совершенно иной местности. На сей раз они скакали мимо плотоядных облаков, которые тянулись к путешественникам, чтобы утолить свой вечный голод. Но, к неудовольствию туч, добыча эта была им не по зубам.

Затем пошел лес подвижных деревьев, которые били их своими ветвями, а листья угрожающе шумели, но тоже безрезультатно. После этого они оказались на оружейном поле — мечи, палицы, дубины, копья надвигались на них со зловещим скрежетом, а волшебные железные трубы изрыгали дым, огонь и какие-то непонятные частицы. Они вполне благополучно миновали и эту область, поскольку Аймбри она была хорошо знакомой. Ведь мир, который находился внутри тыкв, должен был обеспечивать для обеспечения плохих снов много разных предметов, и оружие входило в их число.

— Что-то все у вас в тыкве как-то комично! — заметил Гранди, расслабившись и успокоившись, однако лишь после того, как они благополучно миновали все области с их чудесами.

Вскоре Аймбри и Гранди очутились возле замка Хамфри. Кобылка сразу же прошла сквозь стены во внутренние покои замка. Волшебник, как обычно, находился в своем рабочем кабинете, снова склонившись над каким-то толстенным фолиантом. Он стал очень мрачным, как только увидел материализовавшихся посланцев замка Ругна. — Все-таки это случилось, — пробормотал он, — целое столетие мне удавалось избегать участия в разных политических играх, но теперь вы все-таки загнали меня в угол!

51

Вы читаете книгу


Пирс Энтони - Ночная кобылка Ночная кобылка
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело