Часовые Запада - Эддингс Дэвид - Страница 29
- Предыдущая
- 29/92
- Следующая
- Ад хо, Бельгарат, - крикнул отшельник в белой робе, когда они подошли к берегу подземного озера. - Гройа Ул.
- Горим, - с почтительным поклоном отвечал Бельгарат. - Ад хо, гройа Ул. - По мраморному переходу они вышли на остров. Бельгарат и старый улг тепло обняли друг друга за плечи. - Давненько мы не виделись, - сказал волшебник. - Как ты здесь, в своей берлоге?
- Чувствую себя помолодевшим, - улыбнулся Горим. - Теперь, когда Релг нашел моего преемника, я наконец вижу, что моя миссия скоро завершится.
- Нашел? - удивился Бельгарат.
- Это в конце концов одно и то же. - Горим с любовью посмотрел на Релга. - У нас бывали разногласия, правда, сынок? - сказал он. - Но, как выяснилось, все мы шли к одному и тому же результату.
- Но мне потребовалось больше времени, чтобы это понять, Горим, - с сожалением произнес Релг. - Я упрямее многих других. Иногда я удивляюсь, как еще Ул не потерял со мной терпения. Прошу меня простить, но мне нужно к жене и сыну. Я их уж много дней не видел. - И он, повернувшись, быстро зашагал прочь.
Бельгарат усмехнулся.
- Он поразительно изменился.
- Женитьба часто преображает мужчин,а у нашего Релга жена - просто чудо, - согласился Горим.
- Ты уверен, что их ребенок - избранный?
Горим кивнул:
- Ул это подтвердил. Нашлись такие, кто против этого возражал, поскольку Таиба - марагийка, а не дочь улгов, но Ул заставил их замолчать.
- Не сомневаюсь в этом. Ул своим голосом кого угодно усмирит. Ты хотел меня видеть?
Лицо Горима сразу посерьезнело. Он указал в сторону домика в форме пирамиды.
- Давай зайдем. Нам нужно обсудить одно неотложное дело.
Эрранд вошел в дом вслед за стариками. Комната была тускло освещена свисающим с потолка на цепочке мерцающим хрустальным шаром, посередине стоял стол с низкими каменными скамьями. Они сели за стол, и старый Горим торжественно посмотрел на Бельгарата.
- Мы не похожи на людей, что живут наверху при свете солнца, друг мой, - сказал он. - Для них шумит ветер в деревьях, бурлят потоки, птицы пением наполняют воздух. А мы здесь, в наших пещерах, слышим лишь звуки самой земли.
Бельгарат кивнул.
- Земля и скалы говорят с улгами на своем особенном языке, - продолжал Горим. - Звук может дойти до нас, пройдя полмира. И вот один такой звук несколько лет отдавался эхом по скалам, с каждым месяцем становясь все громче и отчетливее.
- Может быть, это разлом? - предположил Бельгарат. - Может, где-то смещается каменная кора материка?
- Не думаю, друг мой, - покачал головой Горим. - Звук, который мы слышим, - это не движение всей беспокойной земли. Это звук, вызванный пробуждением одного-единственного камня.
- Я, наверное, тебя не совсем правильно понял, - нахмурился Бельгарат.
- Камень, который мы слышим, живой, Бельгарат.
Волшебник пристально поглядел на своего друга.
- Есть только один живой камень, Горим.
- Я и сам всегда так думал. Я слышал, какой звук издает Шар Алдура, двигаясь вокруг земли, и знаю, что этот новый звук - тоже голос живого камня. Он пробуждается, Бельгарат, и ощущает свою силу. И он несет зло, друг мой, - такое зло, что сама земля стонет под его тяжестью.
- Как давно ты начал слышать этот звук?
- Это началось вскоре после смерти проклятого Торака.
Бельгарат поджал губы.
- Нам известно, что в Маллорее началось какое-то шевеление, - сказал он. - Однако мы не знали, насколько это серьезно. Что ты еще можешь рассказать об этом камне?
- Только как его зовут, - ответил Горим. - Этот шепот донесся до нас через пещеры и подземелья, прошел сквозь толщу земли. Его имя Сардиус.
Бельгарат вскинул голову.
- Ктраг-Сардиус? Тот самый Сардион?
- Ты о нем слышал?
- Бельдину это имя встретилось в Маллорее. Оно также связано с чем-то по имени Зандрамас.
Горим судорожно глотнул воздух, и лицо его мертвенно побледнело.
- Бельгарат! - испуганно вскрикнул он.
- В чем дело?
- Это самое ужасное проклятие в нашем языке.
Бельгарат в недоумении уставился на него.
- Я думал, что хорошо знаю язык улгов. Почему же я раньше никогда не слышал этого слова?
- Потому что никто его при тебе не произносил.
- Не думал, что улги вообще умеют ругаться. А что оно означает, если попытаться объяснить?
- Оно значит сумятицу - хаос - полное отрицание. Это ужасное слово.
Бельгарат нахмурился.
- С какой стати бранное слово улгов появилось в Маллорее в качестве какого-то имени или названия? И какая тут связь с Сардионом?
- Может, эти два слова используются для обозначения одного и того же?
- Я об этом не подумал, - признался Бельгарат. - Очень может быть. Смысл, во всяком случае, очень похож.
Польгара очень обстоятельно внушила Эрранду, что нельзя прерывать старших, когда они разговаривают, но речь шла о деле такой важности, что он решился нарушить это правило.
- Это не одно и то же, - вмешался он.
Оба старика с удивлением повернулись к нему.
- Сардион - это камень, так?
- Да, - отвечал Горим.
- Зандрамас - это не камень. Это существо.
- А как же ты это можешь знать, мой мальчик?
- Мы встречались, - тихо ответил Эрранд. - Не совсем лицом к лицу, но... - Трудно это было объяснить. - Это было как тень, только человек, который отбрасывал тень, находился в другом месте.
- Проекция, - объяснил Гориму Бельгарат. - Нехитрая уловка, к которой часто прибегают гролимы. - Он снова повернулся к мальчику. - Эта тень тебе что-нибудь говорила?
Эрранд кивнул:
- Она сказала, что собирается меня убить.
У Бельгарата перехватило дыхание.
- Ты сказал об этом Польгаре? - спросил он.
- Нет. А надо было?
- Тебе это не показалось довольно серьезным?
- Я думал, что она мне просто угрожает, чтобы напугать меня.
- Ей это удалось?
- Напугать меня? Нет, вряд ли.
- Не слишком ли ты самоуверен, Эрранд? - спросил Бельгарат. - Или тебя так часто угрожают убить, что тебе это уже надоело, или как?
- Нет. Это было впервые. Но ведь это была лишь тень, а тень не может причинить вреда, правда?
- И часто тебе попадаются такие тени?
- Еще только Цирадис.
- А кто такая Цирадис?
- Точно не знаю. Она говорила на маллорейском наречии - немного устаревшем, и на глазах у нее повязка.
- Пророчица, - хмыкнул Бельгарат. - А она тебе что сказала?
- Сказала, что мы еще встретимся и что я ей понравился.
- Тебе это, конечно, польстило, - сухо заметил Бельгарат. - Нельзя так скрытничать, Эрранд. Если происходит что-то необычное, обязательно надо рассказать кому-нибудь из старших.
- Простите, - извинился Эрранд. - Я просто думал, что, ну, что у тебя, и Польгары, и Дарника других забот хватает.
- Мы ничего не имеем против того, если ты нас от них отвлечешь. В другой раз не забывай рассказывать нам о подобных вещах.
- Если тебе угодно.
Бельгарат обратился к Гориму.
- Мне кажется, что мы начали куда-то продвигаться, - сказал он, - благодаря нашему молчаливому юному другу. Мы знаем, что Зандрамас, извини меня за это слово, существо - существо, каким-то образом связанное с живым камнем, который ангараканцы называют Ктраг-Сардиус. Мы уже получили предупреждение о Зандрамас, поэтому получается, что Сардион тоже представляет непосредственную угрозу.
- Что же нам теперь делать? - спросил его Горим.
- Я думаю, что всем нам нужно хорошенько поднапрячься и выяснить, что же на самом деле происходит в Маллорее, даже если нам придется разобрать эту страну по камушкам. До настоящего момента мной двигало просто любопытство. Теперь, похоже, я должен взяться за дело всерьез. Если Сардион - это живой камень, то он похож на Шар, а я не хочу, чтобы вещь, обладающая таким могуществом, находилась в руках у неподходящего человека, а из того, что я успел понять, Зандрамас - человек определенно неподходящий. - Он с озадаченным видом повернулся к Эрранду. - А ты каким образом во все это замешан, малыш? - спросил он. - Почему всем и каждому, кто вовлечен в эту заваруху, обязательно нужно встретиться с тобой?
- Предыдущая
- 29/92
- Следующая