Выбери любимый жанр

Обретение чуда - Эддингс Дэвид - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

– Но почему ты не сказал? – обвиняющим тоном прошипел Гарион. – О своём титуле, я имею в виду.

– Это имело какое-то значение? – удивился Силк.

– Ну… Нет, – признался Гарион, – но… Он замолчал, не в силах выразить словами всё, что испытывал.

– Ничего не понимаю, – устало пробормотал он наконец.

– Со временем всё станет ясным, – заверил его Силк, входя в банкетный зал, оказавшийся почти таким же большим, как и тронный. Длинные столы, покрытые тонкими холщовыми скатертями, были уставлены подсвечниками, за каждым стулом стоял слуга, и за всем наблюдала пухленькая невысокая женщина с сияющим лицом и в маленькой короне, явно неустойчиво державшейся на голове.

Завидев входящих, женщина быстро пошла навстречу.

– Дорогая Пол! Ты просто великолепно выглядишь! – воскликнула она, радостно обнимая тётю, и обе женщины оживлённо заговорили.

– Королева Лейла, – коротко объяснил Гариону Силк. – Её называют матерью Сендарии. Вон там играют её четверо детей. У неё ещё четверо или пятеро, но постарше и, возможно, разъехались по делам государства, поскольку Фулрах настаивает, чтобы каждый исполнял свои обязанности. Среди королей бытует шутка, что королева Лейла ходит беременной с четырнадцати лет, потому что любит получать подарки по случаю рождения каждого ребёнка. Тем не менее она хорошая женщина и не позволяет королю Фулраху совершать слишком много ошибок.

– Она знает тётю Пол, – встревоженно заметил Гарион.

– Все знают твою тётю Пол, – ответил Силк.

Тётя Пол и королева, по всей видимости, были поглощены разговором и, не обращая ни на кого внимания, направились к почётным местам за столом. Поэтому Гарион решил держаться поближе к Силку и пошевелил пальцами. «Если сможешь, удержи меня от ошибок», – просигналил он, стараясь, чтобы не увидели окружающие.

Силк подмигнул.

Как только все расселись и слуги начали разносить еду, Гариону стало чуть полегче. Мальчик сообразил, что во всём должен подражать Силку, и изысканные манеры обедающих больше не смущали его. Вокруг велись тихие сдержанные разговоры, но Гарион понял, что вряд ли кто-нибудь из присутствующих обратит на него внимание, значит, лучше всего опустить глаза в тарелку и не открывать рта.

Однако какой-то престарелый аристократ с красиво завитой серебристой бородой обратился к мальчику.

– Ты много путешествовал, как мне сказали, – снисходительно начал он. – Ну как, процветает королевство, молодой человек?

Гарион беспомощно взглянул на сидевшего напротив Силка и вновь перешёл на язык жестов.

«Что говорить?»

«Скажи, что дела идут не лучше и не хуже, чем можно было ожидать при подобных обстоятельствах», – просигналил тот в ответ. Гарион послушно повторил фразу вслух.

– Вот оно что, – кивнул старик. – Я примерно так и думал. Ты очень наблюдательный мальчик для своих лет. Люблю поговорить с молодёжью. Такой свежий взгляд на вещи!

«Кто он?» – пошевелил пальцами Гарион.

«Граф Селин. Надоедливый старый дурак, но будь повежливее: обращайся к нему Дмой господин"», – ответил жестами Силк.

– А как вы находите дороги? – осведомился граф.

– Развезло, мой господин. Но это обычно для такого времени года, не правда ли?

– Совершенно верно, – одобрительно кивнул граф. – Какой необыкновенный мальчик!

Странная беседа с помощью рук всё продолжалась, и Гариону постепенно даже понравилось давать умные ответы с помощью Силка и видеть восторг старого аристократа.

Наконец король поднялся из-за стола – Сейчас, дорогие друзья, – объявил он, – королева Лейла и я хотели бы поговорить наедине с нашими благородными гостями, поэтому просим извинить нас.

Он предложил руку тёте Пол, господин Волк подошёл к пухленькой королеве, и они вчетвером вышли из зала Граф Селин широко улыбнулся Гариону и поднял глаза – Очень рад был побеседовать, принц Келдар, – сказал он Силку. – Я, должно быть, и в самом деле надоедливый старый дурак, как вы сказали, но иногда в этом есть свои преимущества, не так ли?

Силк смущённо засмеялся:

– Я должен был знать, что старый лис вроде вас, несомненно, неплохо понимает тайный язык.

– Наследие бурно проведённой юности, – тоже расхохотался граф. – Но у вас способный ученик, принц Келдар, только вот акцент у него странный.

– Погода стояла холодная, когда он учился, господин мой, – пояснил Силк. – Пальцы у нас сильно коченели. Будет время, исправлю все недостатки.

Старик кивнул, страшно довольный, что удалось перехитрить Силка.

– Прекрасный мальчик, – повторил он, похлопав Гариона по плечу, и отошёл, улыбаясь себе под нос.

– Ты знал, что он всё понимает?! – обрушился мальчик на Силка.

– Конечно, – подтвердил тот. – Драснийской разведывательной службе известен каждый, знающий тайный язык, но иногда выгодно, чтобы твою беседу поняли посторонние. Однако не стоит недооценивать графа Селина: старик отнюдь не глупее меня, хотя посмотри, как он радовался, что поймал нас!

– Можешь ли ты хоть раз сделать что-то без задней мысли? – всё ещё раздражённо спросил Гарион, неизвестно почему убеждённый, что стал объектом розыгрыша.

– Только в случае крайней необходимости, дружище Гарион, – расхохотался Силк. – Люди вроде меня должны постоянно практиковаться в обмане, даже когда этого вовсе не требуется. Иногда наша жизнь зависит от проявленной хитрости и ловкости, поэтому нужно всегда быть в форме.

– Должно быть, таким, как ты, очень одиноко живётся, – проницательно заметил Гарион, прислушиваясь к внутреннему голосу. – Ты ведь никому никогда не доверяешь, правда?

– Видимо, никому, – признал Силк. – Мы ведём опасную игру, Гарион, и должны быть искусными игроками, если, конечно, намереваемся дожить до старости, поэтому хорошо знаем друг друга, ведь нас так немного. Награда за выигрыш велика, но постепенно остаётся только одна радость – перехитрить, обставить соперника. Конечно, ты прав. Такие люди, как я, очень одиноки, и иногда охватывает отвращение к самому себе, но большей частью такая жизнь весьма забавна.

Подошёл граф Нилден и, вежливо поклонившись, сказал:

– Его величество просит вас и мальчика присоединиться к нему и вашим друзьям. Пожалуйте в личные апартаменты короля, принц Келдар. Я провожу вас.

– Пойдём, Гарион, – кивнул Силк.

Комнаты короля были обставлены намного проще роскошных залов дворца.

Фулрах снял парадное одеяние, корону и выглядел в обычной одежде совсем как простой сендар. Он беседовал о чём-то с Бэйреком. Королева Лейла и тётя Пол тоже были поглощены разговором; неподалёку стоял Дерник, изо всех сил стараясь не привлекать к себе внимания.

– А, принц Келдар, – приветствовал король. – Мы думали, что вы и Гарион, наверное, чувствуете себя обделёнными.

– Сражались с графом Селином, ваше величество. Конечно, на словах, – весело ответил Силк.

– Поосторожнее с ним, – предупредил король, – возможно, он даже тебе не по зубам.

– Я очень уважаю старого пройдоху, – засмеялся Силк.

Король тревожно взглянул на господина Волка, выпрямился и вздохнул.

– Думаю, лучше поскорее кончить с этим неприятным делом. Лейла, не поговоришь ли с гостями, пока мой угрюмый друг и благородная госпожа будут меня отчитывать? Очевидно, они не успокоятся, пока не выскажут всё, что думают, хотя в том, что случилось, нет моей вины.

– Конечно, дорогой, – согласилась королева, – только недолго, и постарайся не слишком кричать. Детей уже уложили, не нужно их будить.

Тётя Пол поднялась с дивана и вместе с по-прежнему мрачным господином Волком вышла вслед за королём в соседнюю комнату.

– Ну, – оживлённо начала королева Лейла, – о чём будем разговаривать?

– Мне велено, ваше величество, передать добрые пожелания от Поренн, королевы Драснии, при первой же возможности, – галантно ответил Силк, – которая просит совета по чрезвычайно деликатному вопросу.

– Ну конечно, – просияла Лейла – Такое милое дитя, слишком доброе и красивое для этого толстого старого негодяя Родара. Надеюсь, он не обращается с ней плохо?

35
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело