Выбери любимый жанр

Повелитель демонов из Каранды - Эддингс Дэвид - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

На лице Закета появилось смешанное выражение – полулукавое, полусерьезное.

– Очень просто, Хелдар, – ответил он. – Если ты до конца жизни продержался на троне – значит, победил. Если умер – значит, проиграл. И каждый день игра идет по новым правилам.

Шелк окинул его долгим, испытующим взглядом, затем повернулся к Гариону и слегка пошевелил пальцами, что означало: нам нужно поговорить – немедленно.

Гарион кивнул, затем склонился в седле и натянул поводья.

– Что-нибудь случилось? – спросил Закет.

– У меня, кажется, ослабла подпруга, – ответил Гарион, соскакивая с коня. – Поезжайте вперед, я догоню.

– Я помогу тебе, Гарион, – предложил Шелк, спешившись.

– В чем дело? – спросил Гарион, когда император, весело болтая с Сенедрой и Бархоткой, отъехал на достаточное расстояние.

– Будь с ним очень осторожен, Гарион, – тихо произнес маленький человечек, притворяясь, будто осматривает ремни на седле Гариона. – Он что-то замышляет. Внешне он сама вежливость и улыбчивость, но внутренне совсем не изменился.

– Разве то, что он сказал, – не шутка?

– Никоим образом. Он был совершенно серьезен. И привез нас в Мал-Зэт из соображений, которые не имеют ничего общего ни с Менхом, ни с нашими поисками Зандрамас. Будь с ним настороже. Эта улыбка может сойти с его лица мгновенно, безо всякого предупреждения. – Затем он повысил голос. – Ну вот, – произнес он громко, дергая за ремень, – так вроде бы хорошо. Поехали, догоним остальных.

Путники выехали на широкую площадь, со всех сторон уставленную палатками, выкрашенными в различные оттенки красного, зеленого, желтого и синего цветов. На площади толпились купцы и горожане, одетые в длинную, до пят одежду тех же пестрых цветов.

– Император, а где же живут простые горожане, если весь город поделен на районы в соответствии с воинскими званиями? – спросил любознательный Дарник.

Брадор, лысый, круглолицый министр внутренних дел, ехавший рядом с кузнецом, с улыбкой ответил:

– Они все имеют звания согласно своим личным достоинствам и успехам. За этим следит отдел должностей. Местожительство, ведение дел, женитьба – все обусловлено званием.

– Не слишком ли жестко все регламентировано? – с сомнением спросил Дарник.

– Маллорейцам это нравится, Дарник. – Брадор рассмеялся. – Ангараканцы без раздумий склоняются перед властью; у мельсенцев большая внутренняя потребность все систематизировать; карандийцы слишком глупы, чтобы самим управлять своей судьбой; а далазийцы – ну, чего хотят далазийцы, не знает никто.

– Мы немногим отличаемся от людей с Запада, Дарник, – оглядываясь, добавил Закет. – В Толнедре и Сендарии подобные вещи обусловлены экономикой. Люди выбирают дома, магазины и жен согласно своим доходам. У нас это просто писано в законах – вот и вся разница.

– Скажите, ваше величество, – вступил в разговор Сади, – почему ваши люди так безучастны?

– Я не совсем понял, что ты хочешь сказать.

– Им следовало бы, по крайней мере, приветствовать вас. Вы же, в конце концов, император.

– Они меня не узнают, – пожал плечами Закет. – Император – это человек в алой мантии, с огромной драгоценной короной на голове, который едет в золотой колеснице под звуки фанфар и которого сопровождает, по крайней мере, полк императорской гвардии. Я же человек в простой полотняной одежде, скачущий по городу в компании нескольких друзей.

У Гариона не выходили из головы слова Шелка. Почти полное отсутствие потребности в самовозвышении раскрывало еще одну грань этой сложной личности. Гарион был уверен, что даже король Сендарии Фулрах, самый скромный монарх на Западе, не столь равнодушен к своей королевской особе.

Дома, стоявшие вдоль улиц за площадью, были несколько больше тех, что они видели у городских ворот, и даже претендовали на оригинальность. Однако маллорейским скульпторам явно не хватало таланта, и украшавшая фасады лепнина казалась тяжелой и безвкусной.

– Это квартал для сержантов, – лаконично бросил Закет.

Город, казалось, не имел конца. То и дело на пути встречались площади, рынки, магазины, и везде толпились люди в яркой одежде свободного покроя – излюбленный стиль маллорейцев. Миновав последний дом в квартале для сержантов и равных им по чину штатских, они въехали в парк с лужайками и фонтанами, искрящимися на солнечном свете. По краям широких аллей росли тщательно подстриженные зеленые изгороди, перемежающиеся вишневыми деревьями, усыпанными розовыми цветами.

– Какая прелесть! – воскликнула Сенедра.

– Да, и у нас в Мал-Зэте есть такие вот красивые уголки, – отозвался Закет. – Даже военным оказалось не под силу изуродовать город и сделать его похожим на казарму.

– Районы, где живут офицеры, далеко не так безобразны, – сказал Шелк, обращаясь к маленькой королеве.

– Вы знакомы с Мал-Зэтом? – спросил Брадор.

Шелк кивнул.

– У нас с партнером тут своя контора, – ответил он. – Хотя мы скорее собираем информацию, чем занимаемся делом. Вести торговлю в Мал-Зэте довольно сложно, слишком уж много бюрократии.

– Могу я узнать, какое вам присвоили звание? – вежливо осведомился круглолицый чиновник.

– Мы – генералы, – сказал Шелк небрежным тоном. – Ярблек хотел стать фельдмаршалом, но я решил, что не стоит тратить кучу денег, чтоб купить звание.

– Разве звания продаются? – спросил Сади.

– В Мал-Зэте все продается, – ответил Шелк. – В большинстве своем здесь почти все как в Тол-Хонете.

– Не совсем, Шелк, – возразила Сенедра.

– Только в общих чертах, – поспешно согласился Шелк. – Мал-Зэт никогда еще не удостаивала своим присутствием божественно прекрасная королева, своим сиянием затмевающая даже солнце.

Она сурово посмотрела на него и отвернулась.

– Что я такого сказал? – обиженно спросил маленький человечек Гариона.

– Люди тебе не доверяют, Шелк, – ответил ему Гарион. – Они не уверены, что ты не поднимаешь их на смех. Я думал, тебе это известно.

Шелк тяжело вздохнул.

– Никто меня не понимает, – пожаловался он.

За парками и садами аллеи и площади стали шире, а дома больше не лепились так тесно друг к другу. И тем не менее все они были похожи друг на друга, как бы подчеркивая, что люди одного звания живут в сходных условиях.

За усадьбами генералов и купцов лежало еще одно зеленое кольцо из деревьев и лужаек, внутри которого находился мраморный городок, окруженный своими собственными стенами.

– Это императорский дворец, – произнес Закет безучастным тоном и нахмурился. – А что это такое? – спросил он Брадора, указывая на длинный ряд высоких зданий, стоящих у южной стены городка.

Брадор осторожно кашлянул.

– Это помещения для чиновников, – ответил он бесстрастным тоном. – Помните, ведь вы сами дали добро на их строительство как раз перед битвой при Тул-Марду.

Закет поджал губы.

– Я не ожидал такого размаха, – сказал он.

– Нас очень много, ваше величество, – объяснил Брадор. – И нам казалось, что будет больше порядка, если каждый отдел расположится в собственном здании. – Он явно оправдывался. – Нам действительно необходимы помещения, – обратился он к Сади. – Раньше приходилось работать вместе с военными, это так неудобно, когда люди из разных управлений толкаются в одном здании. Теперь куда легче организовывать работу. Вы согласны?

– Я бы предпочел воздержаться от дискуссии, – отвечал Сади. – Нам, например, нравится работать вместе. Это дает прекрасные возможности для шпионажа, интриг, убийств и всего остального, что входит в обязанности правительства.

Когда они подъехали к воротам императорского городка, Гарион с удивлением заметил, что толстые бронзовые ворота покрыты золотом, – такая бессмысленная расточительность вызвала в его расчетливой сендарийской душе внутренний протест. Сенедра же, не смущаясь, взирала на бесценные ворота, как бы прикидывая, сколько же они могут стоить.

– Вам не удастся сдвинуть их с места, – сказал ей Шелк.

– Кого? – рассеянно спросила она.

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело